1
00:00:39,800 --> 00:00:41,805
"Нетфликс"
2
00:00:45,679 --> 00:00:47,161
Добро пожаловать на "Нетфликс".
3
00:00:47,241 --> 00:00:50,866
В прошлом году мы выпустили
16 новых сериалов и фильмов,
4
00:00:50,947 --> 00:00:55,661
а в этом году планируем
довести их число до 1087,
5
00:00:55,753 --> 00:01:00,312
поэтому мы страшно рады видеть
у себя двух гениев комедии -
6
00:01:00,392 --> 00:01:02,200
Тэрренса и Филлипа.
7
00:01:09,756 --> 00:01:11,175
Настоящая классика!
8
00:01:11,256 --> 00:01:14,642
Расскажите, что за сериал вы хотели бы
запустить на "Нетфликсе".
9
00:01:14,920 --> 00:01:19,861
Ну, мы с Филлипом хотели бы
перевоплотиться в фермеров,
10
00:01:20,050 --> 00:01:21,801
у которых есть корова.
11
00:01:22,176 --> 00:01:24,253
Ага. Пока что мне нравится.
12
00:01:24,333 --> 00:01:27,273
Солнце только начинает
вставать, и вдруг...
13
00:01:27,354 --> 00:01:29,419
я пержу на Филлипа.
14
00:01:29,498 --> 00:01:34,248
А я говорю: "Тэрренс, ты пёрднул!"
15
00:01:34,327 --> 00:01:36,003
И...
16
00:01:36,103 --> 00:01:39,652
пержу на Тэрренса.
17
00:01:39,997 --> 00:01:42,292
И у вас начинается
своеобразный обмен...
18
00:01:42,371 --> 00:01:45,569
Да, своеобразный обмен пердёжом.
19
00:01:46,312 --> 00:01:49,588
Я пержу на него,
20
00:01:49,997 --> 00:01:54,006
а он пердит на...
21
00:01:54,185 --> 00:01:55,515
На Вас. Ясно.
22
00:01:55,595 --> 00:01:58,986
Нет! На корову.
23
00:02:00,560 --> 00:02:03,772
Добро пожаловать
на "Нетфликс", засранцы!
24
00:02:04,316 --> 00:02:05,964
- Ура!
- Ура!
25
00:02:13,774 --> 00:02:15,490
Скорее, Твик, втопи!
26
00:02:15,569 --> 00:02:17,388
Что случилось?
27
00:02:17,538 --> 00:02:19,731
Картман опять машется
со своей подружкой!
28
00:02:24,920 --> 00:02:26,637
Да чёрт! Любимая!
29
00:02:26,716 --> 00:02:28,150
Ах ты, говнюк!
30
00:02:30,417 --> 00:02:33,245
Милая, вечером я хочу позырить
"Тэрренса и Филлипа" с друзьями!
31
00:02:33,324 --> 00:02:35,322
Ты обещал сводить меня на свидание!
32
00:02:37,230 --> 00:02:40,078
Перенесём его на один день!
Стэн всех позвал к себе.
33
00:02:40,556 --> 00:02:42,285
А почему мне с тобой нельзя?
34
00:02:42,364 --> 00:02:44,275
"Тэрренс и Филлип" - сериал для парней!
35
00:02:44,354 --> 00:02:46,921
Всё, всё, разошлись!
Чем вы занимаетесь?!
36
00:02:47,000 --> 00:02:49,042
Смотрим, как стерву Хайди гасят!
37
00:02:49,072 --> 00:02:51,265
- Иди на хуй, Вэнди!
- Хайди, не слушай никого,
38
00:02:51,344 --> 00:02:52,411
вломи Картману!
39
00:02:52,490 --> 00:02:55,540
Народ! Наша вражда
слишком затянулась.
40
00:02:55,619 --> 00:02:58,047
Может, нам всем
пора стать добрее?
41
00:03:01,281 --> 00:03:03,311
Заткнись, Кайл.
Говоришь, как твоя мамка.
42
00:03:05,774 --> 00:03:07,737
Классно ты его поддела.
Я тебя люблю.
43
00:03:07,817 --> 00:03:09,663
И я тебя, малыш.
44
00:03:10,260 --> 00:03:11,294
А, чёрт!
45
00:03:11,374 --> 00:03:13,316
Махач отменяется -
Кайл всё испортил.
46
00:03:17,708 --> 00:03:19,158
Так, все внимание!
47
00:03:19,238 --> 00:03:23,367
Как вы знаете, нашу школу захлестнуло
задирство и бесчувственность.
48
00:03:23,555 --> 00:03:27,422
И я глубоко убеждён, что
начальная школа Саус Парка
49
00:03:27,523 --> 00:03:30,192
отчаянно нуждается
в сильной женщине.
50
00:03:30,419 --> 00:03:31,954
Поэтому на должность завуча
51
00:03:31,955 --> 00:03:35,025
мы искали авторитетную,
умную и независимую даму,
52
00:03:35,105 --> 00:03:36,852
с которой все брали бы пример.
53
00:03:36,932 --> 00:03:39,438
И мы её нашли.
Вот наш новый завуч -
54
00:03:39,518 --> 00:03:41,072
Сильная Женщина.
55
00:03:43,723 --> 00:03:45,089
Спасибо, П. К. Директор.
56
00:03:45,169 --> 00:03:46,992
Так, все внимание!
57
00:03:47,072 --> 00:03:50,326
Я новый завуч вашей школы.
Меня зовут Сильная Женщина.
58
00:03:50,650 --> 00:03:53,869
Я уже несколько дней
хожу здесь, наблюдаю
59
00:03:53,904 --> 00:03:56,289
и могу сказать, что нам
есть над чем поработать.
60
00:03:56,369 --> 00:04:00,530
Эй, Стотч! Не смей болтать,
когда говорит Сильная Женщина!
61
00:04:01,196 --> 00:04:03,316
Думаете, я бы сама
с ним не справилась?
62
00:04:03,396 --> 00:04:05,466
О, я только хотел, чтобы...
63
00:04:05,546 --> 00:04:07,560
Обязательно было вырывать
у меня из рук микрофон?
64
00:04:07,640 --> 00:04:10,533
Чёрт. Нет, я... Простите.
Вот, пожалуйста.
65
00:04:10,834 --> 00:04:13,812
Девочки, вы можете обращаться
ко мне по любым вопросам.
66
00:04:13,990 --> 00:04:17,671
Но и мальчиков хочу уверить, что
равенство для меня превыше всего.
67
00:04:17,751 --> 00:04:20,817
Только все вместе мы сможем
преобразить школу.
68
00:04:20,966 --> 00:04:22,892
Все вместе!
69
00:04:22,972 --> 00:04:25,286
Я что, неясно выразилась?
70
00:04:25,866 --> 00:04:29,192
Нет, почему, ясно.
Я только хотел подчеркнуть...
71
00:04:29,272 --> 00:04:32,467
Что, моим словам
не достаёт серьёзности?
72
00:04:32,704 --> 00:04:35,129
Нет, я... Я извиняюсь.
73
00:04:36,688 --> 00:04:41,420
Мне не терпится приступить к работе
и не терпится преобразить вашу школу.
74
00:04:41,500 --> 00:04:44,202
- Если есть вопросы...
- Я не договорила!
75
00:04:44,538 --> 00:04:47,228
Да? Простите. Все... Все внимание!
76
00:04:51,152 --> 00:04:54,230
Шоу Тэрренса и Филлипа
77
00:04:54,310 --> 00:04:55,661
на "Нетфликс"!
78
00:04:58,585 --> 00:05:00,284
Прювет, Тэрренс!
79
00:05:00,365 --> 00:05:05,058
Знаешь, что чёрный адвокат сказал
мусульманскому священнику?
80
00:05:05,302 --> 00:05:08,000
Не знаю, Филлип. И что же?
81
00:05:22,383 --> 00:05:23,898
Заходите!
82
00:05:25,217 --> 00:05:26,123
Мы не опоздали?
83
00:05:26,203 --> 00:05:27,061
Только началось.
84
00:05:27,141 --> 00:05:28,881
Смотри, малыш - мама Кайла.
85
00:05:28,961 --> 00:05:31,127
Почему Вы не в церкви,
миссис Брофловски?
86
00:05:33,220 --> 00:05:36,706
Ола. Не желаете купить чимичангов?
87
00:05:36,786 --> 00:05:38,510
Си, ми амиго.
88
00:05:38,590 --> 00:05:41,504
Ща. Дам тебе два песо.
89
00:05:46,399 --> 00:05:48,251
Блин, отпад!
90
00:05:50,664 --> 00:05:52,637
Что с тобой, чел?
91
00:05:52,717 --> 00:05:56,264
Мне впервые жалко того,
кого они обпердели.
92
00:05:56,557 --> 00:05:59,864
Маме Кайла не заходят мультики.
Давайте выключим.
93
00:06:01,870 --> 00:06:03,924
Милая, ты просто охуительна!
94
00:06:07,646 --> 00:06:09,760
Так, все внимание!
Как вы знаете,
95
00:06:09,811 --> 00:06:13,512
мы искали сильную женщину
на должность завуча,
96
00:06:13,646 --> 00:06:15,720
и найденный нами педагог,
вне всяких сомнений,
97
00:06:15,799 --> 00:06:18,213
скоро преобразит нашу школу.
98
00:06:18,463 --> 00:06:21,367
Позвольте представить вам
нашего нового завуча -
99
00:06:21,447 --> 00:06:23,114
Сильную Женщину.
100
00:06:25,133 --> 00:06:27,036
Благодарю. Все внимание!
101
00:06:27,128 --> 00:06:30,590
Я понимаю, что не всем
легко принять моё назначение.
102
00:06:30,670 --> 00:06:32,914
Например, некоторые из вас
ещё не определились,
103
00:06:32,915 --> 00:06:34,691
как ко мне обращаться -
"мисс Женщина"
104
00:06:34,771 --> 00:06:36,203
или просто "Сильная".
105
00:06:36,397 --> 00:06:39,339
Будь я мужчиной, вы называли бы
меня "Женщина-завуч" -
106
00:06:39,419 --> 00:06:42,462
что ж, пускай так и будет.
Согласны?
107
00:06:42,542 --> 00:06:43,806
Ладненько.
108
00:06:43,886 --> 00:06:46,450
Я тут посмотрела на наших учеников -
109
00:06:46,451 --> 00:06:49,321
у многих на лицах читается
разочарованность и смятение
110
00:06:49,322 --> 00:06:51,138
из-за последних событий в школе.
111
00:06:51,445 --> 00:06:53,208
Ещё я посетила школьную столовую
112
00:06:53,209 --> 00:06:56,681
и ужаснулась обилию ненормативной
и нетолерантной лексики в речи учеников.
113
00:06:56,750 --> 00:06:58,593
Не знаю, заметил ли кто-нибудь из вас,
114
00:06:58,594 --> 00:07:00,969
что многие девочки уходят
завтракать на площадку,
115
00:07:01,052 --> 00:07:04,414
чтобы избежать неблагоприятной
атмосферы, царящей в столовой.
116
00:07:04,532 --> 00:07:07,001
Я твёрдо намерена сделать её более...
117
00:07:21,008 --> 00:07:23,469
Извините, что перебиваю, но...
118
00:07:23,549 --> 00:07:27,323
вы тоже слышите песню группы
"Хути энд блоуфиш"?
119
00:07:29,773 --> 00:07:31,105
Да, я её слышу.
120
00:07:31,185 --> 00:07:33,917
Звук идёт откуда-то отсюда.
121
00:07:34,353 --> 00:07:37,745
Прошу прощения.
Мне над в туалет. Я быстро.
122
00:07:50,547 --> 00:07:52,530
Погоди, погоди. Сейчас.
123
00:08:02,483 --> 00:08:05,414
Ваши сердца соединились,
и пусть никто...
124
00:08:22,354 --> 00:08:25,742
Вот так. Правильно, Кайл.
125
00:08:38,357 --> 00:08:40,125
Довольно!
126
00:08:40,496 --> 00:08:42,773
Довольно пердильных шуток!
127
00:08:44,496 --> 00:08:48,424
Хватит мультфильмов,
в которых пердят друг на друга
128
00:08:50,798 --> 00:08:53,305
и срут друг другу на головы!
129
00:08:53,934 --> 00:08:56,476
Это уже не смешно, правда, Кайл?
130
00:09:17,024 --> 00:09:19,512
Здравствуйте, мистер... Директор?
131
00:09:19,592 --> 00:09:20,755
Да. Я П. К. Директор.
132
00:09:20,936 --> 00:09:22,444
На что жалуетесь?
133
00:09:22,625 --> 00:09:28,107
У меня что-то не то с ушами.
Какой-то звон постоянный.
134
00:09:28,288 --> 00:09:31,225
Ясно. И на что он похож?
135
00:09:31,305 --> 00:09:33,497
На песню "Хути и Блоуфиш".
136
00:09:33,807 --> 00:09:35,537
Вы слышите песню?
137
00:09:35,617 --> 00:09:39,692
Да. Эм... К нам школу
устроилась одна женщина.
138
00:09:39,772 --> 00:09:40,973
Сильная Женщина.
139
00:09:41,053 --> 00:09:44,090
И она будто включила какой-то
радио у меня в ушах.
140
00:09:44,182 --> 00:09:47,011
А может, Вы просто
в неё влюбились?
141
00:09:47,168 --> 00:09:48,312
Нет, исключено.
142
00:09:48,313 --> 00:09:50,602
Я бы никогда не запал
на сослуживицу.
143
00:09:50,682 --> 00:09:53,312
Скорее, у меня в ушах -
какое-то радио.
144
00:09:53,525 --> 00:09:57,647
Я их осмотрел, и группы
"Хути и блоуфиш" там нет.
145
00:09:57,727 --> 00:10:01,156
Думаю, песню Вам наигрывают
разум и сердце.
146
00:10:01,538 --> 00:10:04,827
Вот чёрт! Бро!
147
00:10:06,500 --> 00:10:08,429
С. Женщина, завуч
148
00:10:12,609 --> 00:10:14,454
Можете войти.
149
00:10:17,387 --> 00:10:19,172
Женщина-завуч...
150
00:10:19,252 --> 00:10:21,142
Да. Чем могу помочь?
151
00:10:21,459 --> 00:10:24,582
Я Кайл, и в последнее время
я сильно изменился.
152
00:10:24,959 --> 00:10:28,945
Я хочу помочь Вам взглянуть
на школьные проблемы изнутри.
153
00:10:29,052 --> 00:10:30,886
Очень хорошо. Рассказывай.
154
00:10:31,436 --> 00:10:34,904
Понимаете, в нашей школе
процветает пошлость,
155
00:10:34,984 --> 00:10:37,777
и, по-моему, виной тому
канадские мультсериалы.
156
00:10:37,857 --> 00:10:40,024
Их смотрят все пацаны.
И я смотрел.
157
00:10:40,105 --> 00:10:41,366
И мы смеялись, когда
158
00:10:41,467 --> 00:10:43,705
герои пердели на невинных людей.
159
00:10:44,318 --> 00:10:47,830
И я не ставил себя на место
обпуканных жертв
160
00:10:47,939 --> 00:10:49,636
вплоть до сегодня.
161
00:10:49,993 --> 00:10:52,393
Давайте вместе откроем людям глаза,
162
00:10:52,474 --> 00:10:54,203
как открыл их я.
163
00:10:55,355 --> 00:10:58,137
То есть - осудим пердёж?
164
00:10:58,218 --> 00:11:00,441
Это как-то нелепо, тебе не кажется?
165
00:11:01,885 --> 00:11:02,582
Что?!
166
00:11:02,583 --> 00:11:06,284
Искать виноватого в собственных
промашках - опасная затея.
167
00:11:06,364 --> 00:11:08,880
Но... я был уверен,
что Вы меня поддержите!
168
00:11:09,034 --> 00:11:11,157
Ты рассуждаешь
прямо как моя мама.
169
00:11:11,359 --> 00:11:13,406
Что?! Всё, проехали!
170
00:11:17,533 --> 00:11:19,278
Внимание, внимание!
171
00:11:19,359 --> 00:11:22,661
Миссис Брофловски,
не забудьте взять тампоны.
172
00:11:22,842 --> 00:11:26,408
Миссис Брофловски, не забудьте
взять тампоны. Спасибо.
173
00:11:30,272 --> 00:11:32,319
Ладно, валим отсюда!
174
00:11:42,202 --> 00:11:44,189
Вы хотели меня видеть?
175
00:11:44,270 --> 00:11:46,021
Да. Да, Мэкки.
176
00:11:46,022 --> 00:11:49,524
Я хотел узнать, как дела
у Сильной Женщины.
177
00:11:49,605 --> 00:11:51,797
По-моему, она осваивается.
Пнятненько?
178
00:11:51,878 --> 00:11:53,364
Детишки её уважают.
179
00:11:53,443 --> 00:11:57,695
А ты... ты не знаешь,
есть ли у неё парень?
180
00:11:57,801 --> 00:11:58,493
Что?!
181
00:11:58,572 --> 00:12:01,410
- Ничего. Забудь.
- Ты совсем ебанулся?!
182
00:12:01,489 --> 00:12:04,233
В наше-то время помышлять
о служебном романе?
183
00:12:04,312 --> 00:12:06,859
Я только спросил!
Если у неё есть парень,
184
00:12:06,894 --> 00:12:08,952
может быть, это меня остудит.
185
00:12:09,031 --> 00:12:11,107
Мы попали! Дела плохи!
186
00:12:11,186 --> 00:12:12,933
Очень плохи!
187
00:12:13,012 --> 00:12:14,325
Не понимаю, что со мной.
188
00:12:14,404 --> 00:12:17,141
Знаю, что влюбляться нельзя,
но не могу не думать о ней.
189
00:12:17,219 --> 00:12:18,893
Может, я заболел?
190
00:12:18,972 --> 00:12:22,318
Ты играешь с охуенно опасным
огнём, пнятненько?
191
00:12:22,427 --> 00:12:24,734
Я вызову кого-нибудь из эйчар.
192
00:12:24,815 --> 00:12:27,623
Эйчар? Они снимают любовные чары?
193
00:12:27,703 --> 00:12:29,557
Нет, это отдел кадров!
194
00:12:29,638 --> 00:12:32,374
Они следят, чтобы сотрудники
держали себя в руках.
195
00:12:32,455 --> 00:12:34,910
Мы приведём тебя в чувства!
196
00:12:36,184 --> 00:12:38,365
Специальный репортаж
197
00:12:38,652 --> 00:12:42,148
Оказывает ли Канада
дурное влияние на США?
198
00:12:42,229 --> 00:12:45,493
Группа молодых людей, называющих себя
"Миллениалы против Канады",
199
00:12:45,574 --> 00:12:49,020
считает, что да. И у нас на связи
их лидер, Кайл Брофловски.
200
00:12:49,176 --> 00:12:50,450
Спасибо, что пригласили.
201
00:12:50,530 --> 00:12:53,625
Так значит, во всех наших бедах
виновна Канада?
202
00:12:53,706 --> 00:12:56,994
Нет, но некоторые особенности
культуры Канады
203
00:12:57,075 --> 00:12:59,835
в последнее время стали негативно
влиять на нашу страну.
204
00:12:59,968 --> 00:13:03,586
Поспорить с этим готов
канадский министр стриминга.
205
00:13:03,667 --> 00:13:05,376
Спасибо, что позвал, дрюг.
206
00:13:05,457 --> 00:13:08,237
Что Вы можете ответить
рассерженным миллениалам?
207
00:13:08,318 --> 00:13:11,647
Они сердиты тем, что их страна -
отстой, а вину сваливают на нас.
208
00:13:11,727 --> 00:13:13,379
Нет, мы тоже виноваты.
209
00:13:13,460 --> 00:13:16,175
Я вырос на "Шоу Тэрренса и Филлипа"
и считал его смешным.
210
00:13:16,253 --> 00:13:18,197
А теперь ты его смешным не считаешь?
211
00:13:18,275 --> 00:13:20,313
Оно никогда не было смешным,
но я этого не понимал.
212
00:13:20,391 --> 00:13:21,790
И ты захотел его отцензурить?
213
00:13:21,868 --> 00:13:24,963
Нет, не отцензурить, а...
избавиться от него.
214
00:13:25,042 --> 00:13:27,049
Ага. Говоришь
как еврейская мамаша.
215
00:13:27,128 --> 00:13:29,548
Слыхали? Вот это меня и возмущает!
216
00:13:29,627 --> 00:13:32,625
Такая вот злая, похабная,
канадская дрянь!
217
00:13:32,705 --> 00:13:34,585
Нет, это Я возмущён!
Это чистой воды расизм!
218
00:13:34,664 --> 00:13:36,337
Канадцам плевать на всех!
219
00:13:36,416 --> 00:13:38,431
Ты расист, дрюжище.
А если не нравится Канада,
220
00:13:38,432 --> 00:13:40,448
перетри со своим
дауном-президентом!
221
00:13:40,528 --> 00:13:41,415
Да легко!
222
00:13:41,496 --> 00:13:43,084
- Флаг в рюки!
- Мы с ним знакомы!
223
00:13:43,165 --> 00:13:45,905
Ну конечно!
Все еврейские мамаши знают...
224
00:13:45,986 --> 00:13:47,034
Хватит меня так называть!
225
00:13:47,115 --> 00:13:48,856
- Можно договорить?!
- Вот этой злобой вы и пышете!
226
00:13:48,937 --> 00:13:50,282
Да что ж ты...
Дай договорить?!
227
00:13:50,362 --> 00:13:52,184
Потому что вас самих так воспитали!
228
00:13:52,265 --> 00:13:53,677
Можно мне договорить?!
229
00:13:55,635 --> 00:13:57,038
Всё. Я договорил.
230
00:13:57,470 --> 00:13:59,057
Так, все внимание!
231
00:13:59,162 --> 00:14:02,856
Как вы знаете, мы стараемся обеспечить
безопасные условия труда для всех,
232
00:14:03,177 --> 00:14:07,052
но иногда в нас просыпаются чувства
и искушают поддаться им.
233
00:14:07,763 --> 00:14:11,153
В связи с этим мы пригласили
кое-кого из отдела кадров,
234
00:14:11,154 --> 00:14:14,906
чтобы она рассказала нам о том,
что такое дисциплинированность.
235
00:14:14,990 --> 00:14:18,988
Она много чего знает. Встречайте -
Н. Е. Дисциплинированность.
236
00:14:19,024 --> 00:14:20,223
Вам слово.
237
00:14:20,527 --> 00:14:22,497
Здравствуйте.
Я Н. Е. Дисциплинированность,
238
00:14:22,577 --> 00:14:25,734
и хочу помочь вам избежать
неприятностей в стенах школы.
239
00:14:25,814 --> 00:14:27,068
Внятненько?
240
00:14:28,010 --> 00:14:30,157
- Пнятненько.
- Хрошо.
241
00:14:30,237 --> 00:14:32,341
Поднимите руки те, кто когда-либо
242
00:14:32,342 --> 00:14:35,884
испытывал недопустимые
чувства к сослуживцам?
243
00:14:44,183 --> 00:14:47,119
О! Здравствуй, малышка!
244
00:14:47,506 --> 00:14:50,330
Ты что, продаёшь печеньки?
245
00:14:50,606 --> 00:14:53,193
Да. Не желаете ароматную печенюшку?
246
00:14:53,273 --> 00:14:56,689
Ладно, ты сама напросилась!
247
00:15:05,590 --> 00:15:07,823
Кажется, я обделался.
248
00:15:09,919 --> 00:15:11,637
Прекратите съёмку!
249
00:15:11,717 --> 00:15:13,174
Мы вас прикрываем!
250
00:15:19,409 --> 00:15:21,358
Мы, "Миллениалы против Канады",
251
00:15:21,438 --> 00:15:25,239
уверены, что подобные канадские
непотребства пора прекратить!
252
00:15:25,319 --> 00:15:28,770
Не думал, что доживу
до повторения всего этого.
253
00:15:29,150 --> 00:15:31,190
Срочные новости
254
00:15:31,734 --> 00:15:35,352
Всё больше миллениалов превращается
в подобие еврейских мамаш,
255
00:15:35,432 --> 00:15:38,351
требующих цензурирования
развлекательных передач.
256
00:15:38,571 --> 00:15:40,755
Протестующие не намерены сдаваться
257
00:15:40,756 --> 00:15:44,320
и добиваются аудиенции
президента Соединённых Штатов.
258
00:15:45,382 --> 00:15:47,375
Вот, держи. Тебе позвонили.
259
00:15:47,452 --> 00:15:48,376
Отлично. Давай.
260
00:15:48,452 --> 00:15:51,527
Да, алло? Лидер "Миллениалов
против Канады" слушает.
261
00:15:52,285 --> 00:15:53,938
Кайл, хули ты творишь?
262
00:15:54,020 --> 00:15:56,572
Прости, что я решил
отстоять своё мнение.
263
00:15:56,654 --> 00:15:59,728
Понимаю, это не заходит
твоему нигилизму.
264
00:15:59,854 --> 00:16:02,171
Чувак, я не хотел этого говорить,
265
00:16:02,252 --> 00:16:04,495
но ты реально стал похож
на свою мамку.
266
00:16:04,577 --> 00:16:05,878
Я на неё не похож!
267
00:16:05,960 --> 00:16:08,412
Я хочу изменить
ситуацию _к лучшему_!
268
00:16:08,657 --> 00:16:11,311
Кайл! Кайл!
Не делай этого!
269
00:16:11,551 --> 00:16:15,820
Пока наш президент - сам знаешь кто,
это опасно, мы все умрём!
270
00:16:20,240 --> 00:16:23,881
Добр утро. Давайте
позанимаемся ролевыми играми,
271
00:16:23,963 --> 00:16:27,440
чтобы понять, как правильно
общаться с коллегами.
272
00:16:27,522 --> 00:16:30,960
Кто вызовется добровольцем?
Мне он нужен, внятненько?
273
00:16:30,996 --> 00:16:32,940
Может быть, Вы...
274
00:16:33,226 --> 00:16:34,508
Мистер Мэкки.
275
00:16:34,588 --> 00:16:36,552
Внятненько. Идите сюда.
276
00:16:37,443 --> 00:16:42,277
Представим, что сейчас обычное утро,
и мы пришли на работу, внятненько?
277
00:16:42,605 --> 00:16:44,639
О, мистер Мэкки! Доброе утро.
278
00:16:44,922 --> 00:16:47,590
Доброе, мисс Дисциплинированность.
279
00:16:47,670 --> 00:16:49,524
Хорошо выспались?
280
00:16:49,605 --> 00:16:51,523
Да. Да, нормально.
281
00:16:51,604 --> 00:16:53,844
Внятненько. Что ж, удачного дня.
282
00:16:53,946 --> 00:16:57,593
Надеюсь, наши служебные отношения
будут честными и порядочными.
283
00:16:57,674 --> 00:17:00,446
Да, я честен и порядочен,
не сомневайтесь.
284
00:17:00,526 --> 00:17:03,142
Я вижу. У вас такие честные глаза.
285
00:17:03,751 --> 00:17:06,330
Мне не следовало говорить,
что у него честные глаза.
286
00:17:06,411 --> 00:17:10,324
Не этично обращать внимание
на чьи-то физические особенности.
287
00:17:10,561 --> 00:17:12,868
Я должна говорить с ним
только о работе, внятненько?
288
00:17:13,102 --> 00:17:16,651
Мистер Мэкки, скажите,
какие методики Вы используете?
289
00:17:16,776 --> 00:17:20,702
В основном - полукогнитивную терапию
в адаптации Кицрика Соломона.
290
00:17:20,782 --> 00:17:24,176
Вы работаете по Соломону?
Я писала по нему диссертацию.
291
00:17:24,256 --> 00:17:26,964
В самом деле? Я думал,
я один про него знаю!
292
00:17:27,045 --> 00:17:28,513
Да? И я тоже!
293
00:17:28,594 --> 00:17:30,277
Чем он Вас заинтересовал?
294
00:17:30,358 --> 00:17:32,905
Ну, у него такой естественный
подход, пнятненько?
295
00:17:32,986 --> 00:17:34,267
Да, внятненько.
296
00:17:34,348 --> 00:17:36,693
Поначалу, читая его книги,
я думал: "Ого! Пнятненько".
297
00:17:36,774 --> 00:17:39,372
- Внятненько.
- "Пжалуй, в этом что-то есть".
298
00:17:40,084 --> 00:17:41,054
Хрошо.
299
00:17:41,135 --> 00:17:42,767
Пнятненько.
300
00:17:43,021 --> 00:17:44,411
Внятненько.
301
00:17:52,137 --> 00:17:53,368
Господин президент!
302
00:17:53,449 --> 00:17:56,003
Сделайте что-нибудь
со своей молодёжью!
303
00:17:57,633 --> 00:17:59,632
Чего ты от меня хочешь?
304
00:17:59,813 --> 00:18:02,272
"Шоу Тэрренса и Филлипа" -
главный экспортный товар Канады.
305
00:18:02,348 --> 00:18:04,915
Оно даёт нам 80% ВВП.
306
00:18:04,998 --> 00:18:08,158
Если американцы катят на него баллоны,
они катят их на всех нас!
307
00:18:08,553 --> 00:18:11,659
Слушай, я президент Соединённых Штатов,
308
00:18:11,742 --> 00:18:16,127
мне не по чину впутываться в каждый
протестик против стран третьего мира.
309
00:18:16,210 --> 00:18:18,658
"Стран третьего мира"?!
Да как Вы смеете?!
310
00:18:18,741 --> 00:18:20,593
Канада как минимум
страна второго мира!
311
00:18:20,676 --> 00:18:23,185
Послушай меня, дрюжище!
312
00:18:23,269 --> 00:18:25,984
Или ты снимешь эмбарго
на "Шоу Тэрренса и Филлипа",
313
00:18:26,067 --> 00:18:29,098
или мы пришлём войска
и сами его снимем!
314
00:18:29,181 --> 00:18:32,246
Ты что, угрожаешь нам,
канюк мелкоглазый?
315
00:18:32,329 --> 00:18:33,798
Нет, просто предупреждаю,
316
00:18:33,881 --> 00:18:36,630
что Канада будет
защищать свои интересы!
317
00:18:36,713 --> 00:18:40,559
Тогда нашим странам нужно
готовиться к худшему.
318
00:18:43,686 --> 00:18:47,385
Я всегда мечтал вырваться из города.
Я не городской человек, пнятненько?
319
00:18:47,468 --> 00:18:49,146
Н-да, внятненько. Понимаю.
320
00:18:49,229 --> 00:18:51,084
Я люблю ходить пешком,
отдыхать на природе.
321
00:18:51,144 --> 00:18:52,533
Согласна. Да. А в городе плохо.
322
00:18:52,593 --> 00:18:54,757
Я тоже люблю пеший туризм.
Куда Вы любите ходить?
323
00:18:54,868 --> 00:18:56,988
Ну, например, гора Эвансис -
чудное место.
324
00:18:57,068 --> 00:18:58,745
Да. Хрошее.
325
00:19:02,023 --> 00:19:03,592
Что это такое?
326
00:19:03,672 --> 00:19:07,261
Похоже, объявлена
какая-то военная тревога.
327
00:19:07,592 --> 00:19:09,241
Военная тревога, народ!
328
00:19:09,320 --> 00:19:11,591
Всех детей надо срочно
эвакуировать в спортзал!
329
00:19:11,671 --> 00:19:12,834
Ну же, поднимайтесь!
330
00:19:19,041 --> 00:19:20,474
Там Национальная гвардия.
331
00:19:20,554 --> 00:19:21,805
Национальная гвардия?!
332
00:19:21,885 --> 00:19:24,291
С тобой хочет
поговорить президент.
333
00:19:24,370 --> 00:19:26,282
Да. "Миллениалы
против Канады" слушают.
334
00:19:26,362 --> 00:19:30,290
Паренёк, обстановка накаляется.
Погуляли и хватит, сдавайтесь.
335
00:19:30,370 --> 00:19:31,972
Мы не можем, господин президент.
336
00:19:32,052 --> 00:19:33,936
Кто-то должен отстоять правду!
337
00:19:34,115 --> 00:19:36,397
Чего именно ты хочешь?
338
00:19:36,680 --> 00:19:38,707
Чего я хочу?
339
00:19:38,942 --> 00:19:43,129
Я хочу жить в мире, в котором
не насмехаются над другими;
340
00:19:43,683 --> 00:19:47,232
в котором люди живут свободно,
не боясь, что их обпердят;
341
00:19:47,929 --> 00:19:52,321
в котором тебя не высмеивают
за желание кому-то помочь;
342
00:19:52,956 --> 00:19:55,315
и в котором девочка,
которая мне нравится,
343
00:19:55,394 --> 00:19:57,585
не превращается в Эрика Картмана!
344
00:19:57,665 --> 00:20:00,203
Только эти канадцы
отделяют меня от мечты,
345
00:20:00,257 --> 00:20:02,947
поэтому всё, что они делают,
и всё, что уже сделали,
346
00:20:03,027 --> 00:20:05,341
должно быть стёрто с лица Земли!
347
00:20:06,564 --> 00:20:08,815
Ого. У меня даже привстал.
348
00:20:11,711 --> 00:20:14,591
Скорее! Все в спортзал! Живо!
349
00:20:14,681 --> 00:20:16,506
Вы её слышали! Шевелитесь!
350
00:20:19,401 --> 00:20:23,074
Я должен проверить классы,
а Вы бегите с детьми в спортзал!
351
00:20:23,155 --> 00:20:26,166
Нет, я с Вами! Я ведь завуч!
352
00:20:26,718 --> 00:20:28,250
Ладно. Быстрее!
353
00:20:30,035 --> 00:20:31,784
- Только не это!
- В чём дело?
354
00:20:31,864 --> 00:20:33,794
Женщина-завуч, у меня к Вам вопрос.
355
00:20:33,874 --> 00:20:34,780
Слушаю.
356
00:20:34,815 --> 00:20:36,666
Он очень сложный, но...
357
00:20:36,901 --> 00:20:37,790
Ну что? Говорите!
358
00:20:37,870 --> 00:20:40,413
Ну, как видите, перед нами дверь.
359
00:20:40,492 --> 00:20:41,399
Да, вижу.
360
00:20:41,478 --> 00:20:43,326
Я хотел бы открыть её Вам,
но понимаю,
361
00:20:43,327 --> 00:20:45,757
что это можно принять
за гендерные предубеждения.
362
00:20:45,836 --> 00:20:47,151
Вы не обязаны её открывать.
363
00:20:47,231 --> 00:20:50,102
Не обязан, но могу открыть,
как открыл бы перед мистером Мэкки,
364
00:20:50,103 --> 00:20:51,983
или учеником, или ещё кем-нибудь.
365
00:20:52,018 --> 00:20:55,020
Если никто из нас не откроет дверь,
мы оба можем умереть.
366
00:21:50,853 --> 00:21:54,825
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
367
00:21:56,065 --> 00:21:59,275
Благодарим за помощь Юрия Трунина