1 00:00:39,800 --> 00:00:41,805 "Нетфликс" 2 00:00:45,679 --> 00:00:47,161 Добро пожаловать на "Нетфликс". 3 00:00:47,241 --> 00:00:50,866 В прошлом году мы выпустили 16 новых сериалов и фильмов, 4 00:00:50,947 --> 00:00:55,661 а в этом году планируем довести их число до 1087, 5 00:00:55,753 --> 00:01:00,312 поэтому мы страшно рады видеть у себя двух гениев комедии - 6 00:01:00,392 --> 00:01:02,200 Тэрренса и Филлипа. 7 00:01:09,756 --> 00:01:11,175 Настоящая классика! 8 00:01:11,256 --> 00:01:14,642 Расскажите, что за сериал вы хотели бы запустить на "Нетфликсе". 9 00:01:14,920 --> 00:01:19,861 Ну, мы с Филлипом хотели бы перевоплотиться в фермеров, 10 00:01:20,050 --> 00:01:21,801 у которых есть корова. 11 00:01:22,176 --> 00:01:24,253 Ага. Пока что мне нравится. 12 00:01:24,333 --> 00:01:27,273 Солнце только начинает вставать, и вдруг... 13 00:01:27,354 --> 00:01:29,419 я пержу на Филлипа. 14 00:01:29,498 --> 00:01:34,248 А я говорю: "Тэрренс, ты пёрднул!" 15 00:01:34,327 --> 00:01:36,003 И... 16 00:01:36,103 --> 00:01:39,652 пержу на Тэрренса. 17 00:01:39,997 --> 00:01:42,292 И у вас начинается своеобразный обмен... 18 00:01:42,371 --> 00:01:45,569 Да, своеобразный обмен пердёжом. 19 00:01:46,312 --> 00:01:49,588 Я пержу на него, 20 00:01:49,997 --> 00:01:54,006 а он пердит на... 21 00:01:54,185 --> 00:01:55,515 На Вас. Ясно. 22 00:01:55,595 --> 00:01:58,986 Нет! На корову. 23 00:02:00,560 --> 00:02:03,772 Добро пожаловать на "Нетфликс", засранцы! 24 00:02:04,316 --> 00:02:05,964 - Ура! - Ура! 25 00:02:13,774 --> 00:02:15,490 Скорее, Твик, втопи! 26 00:02:15,569 --> 00:02:17,388 Что случилось? 27 00:02:17,538 --> 00:02:19,731 Картман опять машется со своей подружкой! 28 00:02:24,920 --> 00:02:26,637 Да чёрт! Любимая! 29 00:02:26,716 --> 00:02:28,150 Ах ты, говнюк! 30 00:02:30,417 --> 00:02:33,245 Милая, вечером я хочу позырить "Тэрренса и Филлипа" с друзьями! 31 00:02:33,324 --> 00:02:35,322 Ты обещал сводить меня на свидание! 32 00:02:37,230 --> 00:02:40,078 Перенесём его на один день! Стэн всех позвал к себе. 33 00:02:40,556 --> 00:02:42,285 А почему мне с тобой нельзя? 34 00:02:42,364 --> 00:02:44,275 "Тэрренс и Филлип" - сериал для парней! 35 00:02:44,354 --> 00:02:46,921 Всё, всё, разошлись! Чем вы занимаетесь?! 36 00:02:47,000 --> 00:02:49,042 Смотрим, как стерву Хайди гасят! 37 00:02:49,072 --> 00:02:51,265 - Иди на хуй, Вэнди! - Хайди, не слушай никого, 38 00:02:51,344 --> 00:02:52,411 вломи Картману! 39 00:02:52,490 --> 00:02:55,540 Народ! Наша вражда слишком затянулась. 40 00:02:55,619 --> 00:02:58,047 Может, нам всем пора стать добрее? 41 00:03:01,281 --> 00:03:03,311 Заткнись, Кайл. Говоришь, как твоя мамка. 42 00:03:05,774 --> 00:03:07,737 Классно ты его поддела. Я тебя люблю. 43 00:03:07,817 --> 00:03:09,663 И я тебя, малыш. 44 00:03:10,260 --> 00:03:11,294 А, чёрт! 45 00:03:11,374 --> 00:03:13,316 Махач отменяется - Кайл всё испортил. 46 00:03:17,708 --> 00:03:19,158 Так, все внимание! 47 00:03:19,238 --> 00:03:23,367 Как вы знаете, нашу школу захлестнуло задирство и бесчувственность. 48 00:03:23,555 --> 00:03:27,422 И я глубоко убеждён, что начальная школа Саус Парка 49 00:03:27,523 --> 00:03:30,192 отчаянно нуждается в сильной женщине. 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,954 Поэтому на должность завуча 51 00:03:31,955 --> 00:03:35,025 мы искали авторитетную, умную и независимую даму, 52 00:03:35,105 --> 00:03:36,852 с которой все брали бы пример. 53 00:03:36,932 --> 00:03:39,438 И мы её нашли. Вот наш новый завуч - 54 00:03:39,518 --> 00:03:41,072 Сильная Женщина. 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,089 Спасибо, П. К. Директор. 56 00:03:45,169 --> 00:03:46,992 Так, все внимание! 57 00:03:47,072 --> 00:03:50,326 Я новый завуч вашей школы. Меня зовут Сильная Женщина. 58 00:03:50,650 --> 00:03:53,869 Я уже несколько дней хожу здесь, наблюдаю 59 00:03:53,904 --> 00:03:56,289 и могу сказать, что нам есть над чем поработать. 60 00:03:56,369 --> 00:04:00,530 Эй, Стотч! Не смей болтать, когда говорит Сильная Женщина! 61 00:04:01,196 --> 00:04:03,316 Думаете, я бы сама с ним не справилась? 62 00:04:03,396 --> 00:04:05,466 О, я только хотел, чтобы... 63 00:04:05,546 --> 00:04:07,560 Обязательно было вырывать у меня из рук микрофон? 64 00:04:07,640 --> 00:04:10,533 Чёрт. Нет, я... Простите. Вот, пожалуйста. 65 00:04:10,834 --> 00:04:13,812 Девочки, вы можете обращаться ко мне по любым вопросам. 66 00:04:13,990 --> 00:04:17,671 Но и мальчиков хочу уверить, что равенство для меня превыше всего. 67 00:04:17,751 --> 00:04:20,817 Только все вместе мы сможем преобразить школу. 68 00:04:20,966 --> 00:04:22,892 Все вместе! 69 00:04:22,972 --> 00:04:25,286 Я что, неясно выразилась? 70 00:04:25,866 --> 00:04:29,192 Нет, почему, ясно. Я только хотел подчеркнуть... 71 00:04:29,272 --> 00:04:32,467 Что, моим словам не достаёт серьёзности? 72 00:04:32,704 --> 00:04:35,129 Нет, я... Я извиняюсь. 73 00:04:36,688 --> 00:04:41,420 Мне не терпится приступить к работе и не терпится преобразить вашу школу. 74 00:04:41,500 --> 00:04:44,202 - Если есть вопросы... - Я не договорила! 75 00:04:44,538 --> 00:04:47,228 Да? Простите. Все... Все внимание! 76 00:04:51,152 --> 00:04:54,230 Шоу Тэрренса и Филлипа 77 00:04:54,310 --> 00:04:55,661 на "Нетфликс"! 78 00:04:58,585 --> 00:05:00,284 Прювет, Тэрренс! 79 00:05:00,365 --> 00:05:05,058 Знаешь, что чёрный адвокат сказал мусульманскому священнику? 80 00:05:05,302 --> 00:05:08,000 Не знаю, Филлип. И что же? 81 00:05:22,383 --> 00:05:23,898 Заходите! 82 00:05:25,217 --> 00:05:26,123 Мы не опоздали? 83 00:05:26,203 --> 00:05:27,061 Только началось. 84 00:05:27,141 --> 00:05:28,881 Смотри, малыш - мама Кайла. 85 00:05:28,961 --> 00:05:31,127 Почему Вы не в церкви, миссис Брофловски? 86 00:05:33,220 --> 00:05:36,706 Ола. Не желаете купить чимичангов? 87 00:05:36,786 --> 00:05:38,510 Си, ми амиго. 88 00:05:38,590 --> 00:05:41,504 Ща. Дам тебе два песо. 89 00:05:46,399 --> 00:05:48,251 Блин, отпад! 90 00:05:50,664 --> 00:05:52,637 Что с тобой, чел? 91 00:05:52,717 --> 00:05:56,264 Мне впервые жалко того, кого они обпердели. 92 00:05:56,557 --> 00:05:59,864 Маме Кайла не заходят мультики. Давайте выключим. 93 00:06:01,870 --> 00:06:03,924 Милая, ты просто охуительна! 94 00:06:07,646 --> 00:06:09,760 Так, все внимание! Как вы знаете, 95 00:06:09,811 --> 00:06:13,512 мы искали сильную женщину на должность завуча, 96 00:06:13,646 --> 00:06:15,720 и найденный нами педагог, вне всяких сомнений, 97 00:06:15,799 --> 00:06:18,213 скоро преобразит нашу школу. 98 00:06:18,463 --> 00:06:21,367 Позвольте представить вам нашего нового завуча - 99 00:06:21,447 --> 00:06:23,114 Сильную Женщину. 100 00:06:25,133 --> 00:06:27,036 Благодарю. Все внимание! 101 00:06:27,128 --> 00:06:30,590 Я понимаю, что не всем легко принять моё назначение. 102 00:06:30,670 --> 00:06:32,914 Например, некоторые из вас ещё не определились, 103 00:06:32,915 --> 00:06:34,691 как ко мне обращаться - "мисс Женщина" 104 00:06:34,771 --> 00:06:36,203 или просто "Сильная". 105 00:06:36,397 --> 00:06:39,339 Будь я мужчиной, вы называли бы меня "Женщина-завуч" - 106 00:06:39,419 --> 00:06:42,462 что ж, пускай так и будет. Согласны? 107 00:06:42,542 --> 00:06:43,806 Ладненько. 108 00:06:43,886 --> 00:06:46,450 Я тут посмотрела на наших учеников - 109 00:06:46,451 --> 00:06:49,321 у многих на лицах читается разочарованность и смятение 110 00:06:49,322 --> 00:06:51,138 из-за последних событий в школе. 111 00:06:51,445 --> 00:06:53,208 Ещё я посетила школьную столовую 112 00:06:53,209 --> 00:06:56,681 и ужаснулась обилию ненормативной и нетолерантной лексики в речи учеников. 113 00:06:56,750 --> 00:06:58,593 Не знаю, заметил ли кто-нибудь из вас, 114 00:06:58,594 --> 00:07:00,969 что многие девочки уходят завтракать на площадку, 115 00:07:01,052 --> 00:07:04,414 чтобы избежать неблагоприятной атмосферы, царящей в столовой. 116 00:07:04,532 --> 00:07:07,001 Я твёрдо намерена сделать её более... 117 00:07:21,008 --> 00:07:23,469 Извините, что перебиваю, но... 118 00:07:23,549 --> 00:07:27,323 вы тоже слышите песню группы "Хути энд блоуфиш"? 119 00:07:29,773 --> 00:07:31,105 Да, я её слышу. 120 00:07:31,185 --> 00:07:33,917 Звук идёт откуда-то отсюда. 121 00:07:34,353 --> 00:07:37,745 Прошу прощения. Мне над в туалет. Я быстро. 122 00:07:50,547 --> 00:07:52,530 Погоди, погоди. Сейчас. 123 00:08:02,483 --> 00:08:05,414 Ваши сердца соединились, и пусть никто... 124 00:08:22,354 --> 00:08:25,742 Вот так. Правильно, Кайл. 125 00:08:38,357 --> 00:08:40,125 Довольно! 126 00:08:40,496 --> 00:08:42,773 Довольно пердильных шуток! 127 00:08:44,496 --> 00:08:48,424 Хватит мультфильмов, в которых пердят друг на друга 128 00:08:50,798 --> 00:08:53,305 и срут друг другу на головы! 129 00:08:53,934 --> 00:08:56,476 Это уже не смешно, правда, Кайл? 130 00:09:17,024 --> 00:09:19,512 Здравствуйте, мистер... Директор? 131 00:09:19,592 --> 00:09:20,755 Да. Я П. К. Директор. 132 00:09:20,936 --> 00:09:22,444 На что жалуетесь? 133 00:09:22,625 --> 00:09:28,107 У меня что-то не то с ушами. Какой-то звон постоянный. 134 00:09:28,288 --> 00:09:31,225 Ясно. И на что он похож? 135 00:09:31,305 --> 00:09:33,497 На песню "Хути и Блоуфиш". 136 00:09:33,807 --> 00:09:35,537 Вы слышите песню? 137 00:09:35,617 --> 00:09:39,692 Да. Эм... К нам школу устроилась одна женщина. 138 00:09:39,772 --> 00:09:40,973 Сильная Женщина. 139 00:09:41,053 --> 00:09:44,090 И она будто включила какой-то радио у меня в ушах. 140 00:09:44,182 --> 00:09:47,011 А может, Вы просто в неё влюбились? 141 00:09:47,168 --> 00:09:48,312 Нет, исключено. 142 00:09:48,313 --> 00:09:50,602 Я бы никогда не запал на сослуживицу. 143 00:09:50,682 --> 00:09:53,312 Скорее, у меня в ушах - какое-то радио. 144 00:09:53,525 --> 00:09:57,647 Я их осмотрел, и группы "Хути и блоуфиш" там нет. 145 00:09:57,727 --> 00:10:01,156 Думаю, песню Вам наигрывают разум и сердце. 146 00:10:01,538 --> 00:10:04,827 Вот чёрт! Бро! 147 00:10:06,500 --> 00:10:08,429 С. Женщина, завуч 148 00:10:12,609 --> 00:10:14,454 Можете войти. 149 00:10:17,387 --> 00:10:19,172 Женщина-завуч... 150 00:10:19,252 --> 00:10:21,142 Да. Чем могу помочь? 151 00:10:21,459 --> 00:10:24,582 Я Кайл, и в последнее время я сильно изменился. 152 00:10:24,959 --> 00:10:28,945 Я хочу помочь Вам взглянуть на школьные проблемы изнутри. 153 00:10:29,052 --> 00:10:30,886 Очень хорошо. Рассказывай. 154 00:10:31,436 --> 00:10:34,904 Понимаете, в нашей школе процветает пошлость, 155 00:10:34,984 --> 00:10:37,777 и, по-моему, виной тому канадские мультсериалы. 156 00:10:37,857 --> 00:10:40,024 Их смотрят все пацаны. И я смотрел. 157 00:10:40,105 --> 00:10:41,366 И мы смеялись, когда 158 00:10:41,467 --> 00:10:43,705 герои пердели на невинных людей. 159 00:10:44,318 --> 00:10:47,830 И я не ставил себя на место обпуканных жертв 160 00:10:47,939 --> 00:10:49,636 вплоть до сегодня. 161 00:10:49,993 --> 00:10:52,393 Давайте вместе откроем людям глаза, 162 00:10:52,474 --> 00:10:54,203 как открыл их я. 163 00:10:55,355 --> 00:10:58,137 То есть - осудим пердёж? 164 00:10:58,218 --> 00:11:00,441 Это как-то нелепо, тебе не кажется? 165 00:11:01,885 --> 00:11:02,582 Что?! 166 00:11:02,583 --> 00:11:06,284 Искать виноватого в собственных промашках - опасная затея. 167 00:11:06,364 --> 00:11:08,880 Но... я был уверен, что Вы меня поддержите! 168 00:11:09,034 --> 00:11:11,157 Ты рассуждаешь прямо как моя мама. 169 00:11:11,359 --> 00:11:13,406 Что?! Всё, проехали! 170 00:11:17,533 --> 00:11:19,278 Внимание, внимание! 171 00:11:19,359 --> 00:11:22,661 Миссис Брофловски, не забудьте взять тампоны. 172 00:11:22,842 --> 00:11:26,408 Миссис Брофловски, не забудьте взять тампоны. Спасибо. 173 00:11:30,272 --> 00:11:32,319 Ладно, валим отсюда! 174 00:11:42,202 --> 00:11:44,189 Вы хотели меня видеть? 175 00:11:44,270 --> 00:11:46,021 Да. Да, Мэкки. 176 00:11:46,022 --> 00:11:49,524 Я хотел узнать, как дела у Сильной Женщины. 177 00:11:49,605 --> 00:11:51,797 По-моему, она осваивается. Пнятненько? 178 00:11:51,878 --> 00:11:53,364 Детишки её уважают. 179 00:11:53,443 --> 00:11:57,695 А ты... ты не знаешь, есть ли у неё парень? 180 00:11:57,801 --> 00:11:58,493 Что?! 181 00:11:58,572 --> 00:12:01,410 - Ничего. Забудь. - Ты совсем ебанулся?! 182 00:12:01,489 --> 00:12:04,233 В наше-то время помышлять о служебном романе? 183 00:12:04,312 --> 00:12:06,859 Я только спросил! Если у неё есть парень, 184 00:12:06,894 --> 00:12:08,952 может быть, это меня остудит. 185 00:12:09,031 --> 00:12:11,107 Мы попали! Дела плохи! 186 00:12:11,186 --> 00:12:12,933 Очень плохи! 187 00:12:13,012 --> 00:12:14,325 Не понимаю, что со мной. 188 00:12:14,404 --> 00:12:17,141 Знаю, что влюбляться нельзя, но не могу не думать о ней. 189 00:12:17,219 --> 00:12:18,893 Может, я заболел? 190 00:12:18,972 --> 00:12:22,318 Ты играешь с охуенно опасным огнём, пнятненько? 191 00:12:22,427 --> 00:12:24,734 Я вызову кого-нибудь из эйчар. 192 00:12:24,815 --> 00:12:27,623 Эйчар? Они снимают любовные чары? 193 00:12:27,703 --> 00:12:29,557 Нет, это отдел кадров! 194 00:12:29,638 --> 00:12:32,374 Они следят, чтобы сотрудники держали себя в руках. 195 00:12:32,455 --> 00:12:34,910 Мы приведём тебя в чувства! 196 00:12:36,184 --> 00:12:38,365 Специальный репортаж 197 00:12:38,652 --> 00:12:42,148 Оказывает ли Канада дурное влияние на США? 198 00:12:42,229 --> 00:12:45,493 Группа молодых людей, называющих себя "Миллениалы против Канады", 199 00:12:45,574 --> 00:12:49,020 считает, что да. И у нас на связи их лидер, Кайл Брофловски. 200 00:12:49,176 --> 00:12:50,450 Спасибо, что пригласили. 201 00:12:50,530 --> 00:12:53,625 Так значит, во всех наших бедах виновна Канада? 202 00:12:53,706 --> 00:12:56,994 Нет, но некоторые особенности культуры Канады 203 00:12:57,075 --> 00:12:59,835 в последнее время стали негативно влиять на нашу страну. 204 00:12:59,968 --> 00:13:03,586 Поспорить с этим готов канадский министр стриминга. 205 00:13:03,667 --> 00:13:05,376 Спасибо, что позвал, дрюг. 206 00:13:05,457 --> 00:13:08,237 Что Вы можете ответить рассерженным миллениалам? 207 00:13:08,318 --> 00:13:11,647 Они сердиты тем, что их страна - отстой, а вину сваливают на нас. 208 00:13:11,727 --> 00:13:13,379 Нет, мы тоже виноваты. 209 00:13:13,460 --> 00:13:16,175 Я вырос на "Шоу Тэрренса и Филлипа" и считал его смешным. 210 00:13:16,253 --> 00:13:18,197 А теперь ты его смешным не считаешь? 211 00:13:18,275 --> 00:13:20,313 Оно никогда не было смешным, но я этого не понимал. 212 00:13:20,391 --> 00:13:21,790 И ты захотел его отцензурить? 213 00:13:21,868 --> 00:13:24,963 Нет, не отцензурить, а... избавиться от него. 214 00:13:25,042 --> 00:13:27,049 Ага. Говоришь как еврейская мамаша. 215 00:13:27,128 --> 00:13:29,548 Слыхали? Вот это меня и возмущает! 216 00:13:29,627 --> 00:13:32,625 Такая вот злая, похабная, канадская дрянь! 217 00:13:32,705 --> 00:13:34,585 Нет, это Я возмущён! Это чистой воды расизм! 218 00:13:34,664 --> 00:13:36,337 Канадцам плевать на всех! 219 00:13:36,416 --> 00:13:38,431 Ты расист, дрюжище. А если не нравится Канада, 220 00:13:38,432 --> 00:13:40,448 перетри со своим дауном-президентом! 221 00:13:40,528 --> 00:13:41,415 Да легко! 222 00:13:41,496 --> 00:13:43,084 - Флаг в рюки! - Мы с ним знакомы! 223 00:13:43,165 --> 00:13:45,905 Ну конечно! Все еврейские мамаши знают... 224 00:13:45,986 --> 00:13:47,034 Хватит меня так называть! 225 00:13:47,115 --> 00:13:48,856 - Можно договорить?! - Вот этой злобой вы и пышете! 226 00:13:48,937 --> 00:13:50,282 Да что ж ты... Дай договорить?! 227 00:13:50,362 --> 00:13:52,184 Потому что вас самих так воспитали! 228 00:13:52,265 --> 00:13:53,677 Можно мне договорить?! 229 00:13:55,635 --> 00:13:57,038 Всё. Я договорил. 230 00:13:57,470 --> 00:13:59,057 Так, все внимание! 231 00:13:59,162 --> 00:14:02,856 Как вы знаете, мы стараемся обеспечить безопасные условия труда для всех, 232 00:14:03,177 --> 00:14:07,052 но иногда в нас просыпаются чувства и искушают поддаться им. 233 00:14:07,763 --> 00:14:11,153 В связи с этим мы пригласили кое-кого из отдела кадров, 234 00:14:11,154 --> 00:14:14,906 чтобы она рассказала нам о том, что такое дисциплинированность. 235 00:14:14,990 --> 00:14:18,988 Она много чего знает. Встречайте - Н. Е. Дисциплинированность. 236 00:14:19,024 --> 00:14:20,223 Вам слово. 237 00:14:20,527 --> 00:14:22,497 Здравствуйте. Я Н. Е. Дисциплинированность, 238 00:14:22,577 --> 00:14:25,734 и хочу помочь вам избежать неприятностей в стенах школы. 239 00:14:25,814 --> 00:14:27,068 Внятненько? 240 00:14:28,010 --> 00:14:30,157 - Пнятненько. - Хрошо. 241 00:14:30,237 --> 00:14:32,341 Поднимите руки те, кто когда-либо 242 00:14:32,342 --> 00:14:35,884 испытывал недопустимые чувства к сослуживцам? 243 00:14:44,183 --> 00:14:47,119 О! Здравствуй, малышка! 244 00:14:47,506 --> 00:14:50,330 Ты что, продаёшь печеньки? 245 00:14:50,606 --> 00:14:53,193 Да. Не желаете ароматную печенюшку? 246 00:14:53,273 --> 00:14:56,689 Ладно, ты сама напросилась! 247 00:15:05,590 --> 00:15:07,823 Кажется, я обделался. 248 00:15:09,919 --> 00:15:11,637 Прекратите съёмку! 249 00:15:11,717 --> 00:15:13,174 Мы вас прикрываем! 250 00:15:19,409 --> 00:15:21,358 Мы, "Миллениалы против Канады", 251 00:15:21,438 --> 00:15:25,239 уверены, что подобные канадские непотребства пора прекратить! 252 00:15:25,319 --> 00:15:28,770 Не думал, что доживу до повторения всего этого. 253 00:15:29,150 --> 00:15:31,190 Срочные новости 254 00:15:31,734 --> 00:15:35,352 Всё больше миллениалов превращается в подобие еврейских мамаш, 255 00:15:35,432 --> 00:15:38,351 требующих цензурирования развлекательных передач. 256 00:15:38,571 --> 00:15:40,755 Протестующие не намерены сдаваться 257 00:15:40,756 --> 00:15:44,320 и добиваются аудиенции президента Соединённых Штатов. 258 00:15:45,382 --> 00:15:47,375 Вот, держи. Тебе позвонили. 259 00:15:47,452 --> 00:15:48,376 Отлично. Давай. 260 00:15:48,452 --> 00:15:51,527 Да, алло? Лидер "Миллениалов против Канады" слушает. 261 00:15:52,285 --> 00:15:53,938 Кайл, хули ты творишь? 262 00:15:54,020 --> 00:15:56,572 Прости, что я решил отстоять своё мнение. 263 00:15:56,654 --> 00:15:59,728 Понимаю, это не заходит твоему нигилизму. 264 00:15:59,854 --> 00:16:02,171 Чувак, я не хотел этого говорить, 265 00:16:02,252 --> 00:16:04,495 но ты реально стал похож на свою мамку. 266 00:16:04,577 --> 00:16:05,878 Я на неё не похож! 267 00:16:05,960 --> 00:16:08,412 Я хочу изменить ситуацию _к лучшему_! 268 00:16:08,657 --> 00:16:11,311 Кайл! Кайл! Не делай этого! 269 00:16:11,551 --> 00:16:15,820 Пока наш президент - сам знаешь кто, это опасно, мы все умрём! 270 00:16:20,240 --> 00:16:23,881 Добр утро. Давайте позанимаемся ролевыми играми, 271 00:16:23,963 --> 00:16:27,440 чтобы понять, как правильно общаться с коллегами. 272 00:16:27,522 --> 00:16:30,960 Кто вызовется добровольцем? Мне он нужен, внятненько? 273 00:16:30,996 --> 00:16:32,940 Может быть, Вы... 274 00:16:33,226 --> 00:16:34,508 Мистер Мэкки. 275 00:16:34,588 --> 00:16:36,552 Внятненько. Идите сюда. 276 00:16:37,443 --> 00:16:42,277 Представим, что сейчас обычное утро, и мы пришли на работу, внятненько? 277 00:16:42,605 --> 00:16:44,639 О, мистер Мэкки! Доброе утро. 278 00:16:44,922 --> 00:16:47,590 Доброе, мисс Дисциплинированность. 279 00:16:47,670 --> 00:16:49,524 Хорошо выспались? 280 00:16:49,605 --> 00:16:51,523 Да. Да, нормально. 281 00:16:51,604 --> 00:16:53,844 Внятненько. Что ж, удачного дня. 282 00:16:53,946 --> 00:16:57,593 Надеюсь, наши служебные отношения будут честными и порядочными. 283 00:16:57,674 --> 00:17:00,446 Да, я честен и порядочен, не сомневайтесь. 284 00:17:00,526 --> 00:17:03,142 Я вижу. У вас такие честные глаза. 285 00:17:03,751 --> 00:17:06,330 Мне не следовало говорить, что у него честные глаза. 286 00:17:06,411 --> 00:17:10,324 Не этично обращать внимание на чьи-то физические особенности. 287 00:17:10,561 --> 00:17:12,868 Я должна говорить с ним только о работе, внятненько? 288 00:17:13,102 --> 00:17:16,651 Мистер Мэкки, скажите, какие методики Вы используете? 289 00:17:16,776 --> 00:17:20,702 В основном - полукогнитивную терапию в адаптации Кицрика Соломона. 290 00:17:20,782 --> 00:17:24,176 Вы работаете по Соломону? Я писала по нему диссертацию. 291 00:17:24,256 --> 00:17:26,964 В самом деле? Я думал, я один про него знаю! 292 00:17:27,045 --> 00:17:28,513 Да? И я тоже! 293 00:17:28,594 --> 00:17:30,277 Чем он Вас заинтересовал? 294 00:17:30,358 --> 00:17:32,905 Ну, у него такой естественный подход, пнятненько? 295 00:17:32,986 --> 00:17:34,267 Да, внятненько. 296 00:17:34,348 --> 00:17:36,693 Поначалу, читая его книги, я думал: "Ого! Пнятненько". 297 00:17:36,774 --> 00:17:39,372 - Внятненько. - "Пжалуй, в этом что-то есть". 298 00:17:40,084 --> 00:17:41,054 Хрошо. 299 00:17:41,135 --> 00:17:42,767 Пнятненько. 300 00:17:43,021 --> 00:17:44,411 Внятненько. 301 00:17:52,137 --> 00:17:53,368 Господин президент! 302 00:17:53,449 --> 00:17:56,003 Сделайте что-нибудь со своей молодёжью! 303 00:17:57,633 --> 00:17:59,632 Чего ты от меня хочешь? 304 00:17:59,813 --> 00:18:02,272 "Шоу Тэрренса и Филлипа" - главный экспортный товар Канады. 305 00:18:02,348 --> 00:18:04,915 Оно даёт нам 80% ВВП. 306 00:18:04,998 --> 00:18:08,158 Если американцы катят на него баллоны, они катят их на всех нас! 307 00:18:08,553 --> 00:18:11,659 Слушай, я президент Соединённых Штатов, 308 00:18:11,742 --> 00:18:16,127 мне не по чину впутываться в каждый протестик против стран третьего мира. 309 00:18:16,210 --> 00:18:18,658 "Стран третьего мира"?! Да как Вы смеете?! 310 00:18:18,741 --> 00:18:20,593 Канада как минимум страна второго мира! 311 00:18:20,676 --> 00:18:23,185 Послушай меня, дрюжище! 312 00:18:23,269 --> 00:18:25,984 Или ты снимешь эмбарго на "Шоу Тэрренса и Филлипа", 313 00:18:26,067 --> 00:18:29,098 или мы пришлём войска и сами его снимем! 314 00:18:29,181 --> 00:18:32,246 Ты что, угрожаешь нам, канюк мелкоглазый? 315 00:18:32,329 --> 00:18:33,798 Нет, просто предупреждаю, 316 00:18:33,881 --> 00:18:36,630 что Канада будет защищать свои интересы! 317 00:18:36,713 --> 00:18:40,559 Тогда нашим странам нужно готовиться к худшему. 318 00:18:43,686 --> 00:18:47,385 Я всегда мечтал вырваться из города. Я не городской человек, пнятненько? 319 00:18:47,468 --> 00:18:49,146 Н-да, внятненько. Понимаю. 320 00:18:49,229 --> 00:18:51,084 Я люблю ходить пешком, отдыхать на природе. 321 00:18:51,144 --> 00:18:52,533 Согласна. Да. А в городе плохо. 322 00:18:52,593 --> 00:18:54,757 Я тоже люблю пеший туризм. Куда Вы любите ходить? 323 00:18:54,868 --> 00:18:56,988 Ну, например, гора Эвансис - чудное место. 324 00:18:57,068 --> 00:18:58,745 Да. Хрошее. 325 00:19:02,023 --> 00:19:03,592 Что это такое? 326 00:19:03,672 --> 00:19:07,261 Похоже, объявлена какая-то военная тревога. 327 00:19:07,592 --> 00:19:09,241 Военная тревога, народ! 328 00:19:09,320 --> 00:19:11,591 Всех детей надо срочно эвакуировать в спортзал! 329 00:19:11,671 --> 00:19:12,834 Ну же, поднимайтесь! 330 00:19:19,041 --> 00:19:20,474 Там Национальная гвардия. 331 00:19:20,554 --> 00:19:21,805 Национальная гвардия?! 332 00:19:21,885 --> 00:19:24,291 С тобой хочет поговорить президент. 333 00:19:24,370 --> 00:19:26,282 Да. "Миллениалы против Канады" слушают. 334 00:19:26,362 --> 00:19:30,290 Паренёк, обстановка накаляется. Погуляли и хватит, сдавайтесь. 335 00:19:30,370 --> 00:19:31,972 Мы не можем, господин президент. 336 00:19:32,052 --> 00:19:33,936 Кто-то должен отстоять правду! 337 00:19:34,115 --> 00:19:36,397 Чего именно ты хочешь? 338 00:19:36,680 --> 00:19:38,707 Чего я хочу? 339 00:19:38,942 --> 00:19:43,129 Я хочу жить в мире, в котором не насмехаются над другими; 340 00:19:43,683 --> 00:19:47,232 в котором люди живут свободно, не боясь, что их обпердят; 341 00:19:47,929 --> 00:19:52,321 в котором тебя не высмеивают за желание кому-то помочь; 342 00:19:52,956 --> 00:19:55,315 и в котором девочка, которая мне нравится, 343 00:19:55,394 --> 00:19:57,585 не превращается в Эрика Картмана! 344 00:19:57,665 --> 00:20:00,203 Только эти канадцы отделяют меня от мечты, 345 00:20:00,257 --> 00:20:02,947 поэтому всё, что они делают, и всё, что уже сделали, 346 00:20:03,027 --> 00:20:05,341 должно быть стёрто с лица Земли! 347 00:20:06,564 --> 00:20:08,815 Ого. У меня даже привстал. 348 00:20:11,711 --> 00:20:14,591 Скорее! Все в спортзал! Живо! 349 00:20:14,681 --> 00:20:16,506 Вы её слышали! Шевелитесь! 350 00:20:19,401 --> 00:20:23,074 Я должен проверить классы, а Вы бегите с детьми в спортзал! 351 00:20:23,155 --> 00:20:26,166 Нет, я с Вами! Я ведь завуч! 352 00:20:26,718 --> 00:20:28,250 Ладно. Быстрее! 353 00:20:30,035 --> 00:20:31,784 - Только не это! - В чём дело? 354 00:20:31,864 --> 00:20:33,794 Женщина-завуч, у меня к Вам вопрос. 355 00:20:33,874 --> 00:20:34,780 Слушаю. 356 00:20:34,815 --> 00:20:36,666 Он очень сложный, но... 357 00:20:36,901 --> 00:20:37,790 Ну что? Говорите! 358 00:20:37,870 --> 00:20:40,413 Ну, как видите, перед нами дверь. 359 00:20:40,492 --> 00:20:41,399 Да, вижу. 360 00:20:41,478 --> 00:20:43,326 Я хотел бы открыть её Вам, но понимаю, 361 00:20:43,327 --> 00:20:45,757 что это можно принять за гендерные предубеждения. 362 00:20:45,836 --> 00:20:47,151 Вы не обязаны её открывать. 363 00:20:47,231 --> 00:20:50,102 Не обязан, но могу открыть, как открыл бы перед мистером Мэкки, 364 00:20:50,103 --> 00:20:51,983 или учеником, или ещё кем-нибудь. 365 00:20:52,018 --> 00:20:55,020 Если никто из нас не откроет дверь, мы оба можем умереть. 366 00:21:50,853 --> 00:21:54,825 Перевод: Stevvie Специально для sp-fan.ru По заказу Jaskier Studio 367 00:21:56,065 --> 00:21:59,275 Благодарим за помощь Юрия Трунина