1
00:00:39,442 --> 00:00:41,221
Специальная школа
2
00:00:41,301 --> 00:00:45,113
Итак, ребятки, пришёл ноябрь.
Кто мне скажет, что это значит?
3
00:00:45,357 --> 00:00:46,713
Да, Фрэнсис?
4
00:00:47,053 --> 00:00:49,558
Нам пора проводить
научную ярмарку.
5
00:00:49,638 --> 00:00:51,142
- Да!
- Ура!
6
00:00:51,222 --> 00:00:53,502
Совершенно верно.
В эти выходные - ярмарка,
7
00:00:53,582 --> 00:00:57,117
и я знаю, вам всем не терпится
показать свои научные проекты.
8
00:00:57,197 --> 00:00:59,077
- Да!
- Наука!
9
00:00:59,157 --> 00:01:01,236
Ну а всю неделю вы
представляете нам
10
00:01:01,237 --> 00:01:04,061
свои проекты, и первыми это
сделают Нэйтан и Мималла.
11
00:01:05,970 --> 00:01:10,878
Наш научный проект призван показать
разрушительную силу природы,
12
00:01:10,958 --> 00:01:13,914
а именно - извержение вулкана.
13
00:01:16,181 --> 00:01:20,621
С помощью уксуса и пищевой соды
мы заставим этот вулкан из папье-маше
14
00:01:20,701 --> 00:01:21,893
взорваться!
15
00:01:21,973 --> 00:01:23,042
Ого!
16
00:01:23,590 --> 00:01:26,558
...С мощью и яростью
вулкана Килауэа.
17
00:01:26,638 --> 00:01:30,257
Наш проект вне всяких
сомнений... бомбанёт!
18
00:01:30,477 --> 00:01:32,873
Дошло? Бомбанёт.
19
00:01:33,245 --> 00:01:36,889
Понятно. Ну как вам идея проекта
Нэйтана и Мималлы?
20
00:01:37,217 --> 00:01:39,065
- Здорово!
- Классно!
21
00:01:39,237 --> 00:01:42,746
Успех, Мимзи.
Главный приз ярмарки - наш.
22
00:01:43,110 --> 00:01:46,985
И тогда каждая цыпа в школе
захочет с нами трахнуться.
23
00:01:47,165 --> 00:01:49,501
Что-то мне неохота
трахаться с цыплятами.
24
00:01:49,881 --> 00:01:51,997
Не с цыплятами, дебил!
25
00:01:52,077 --> 00:01:53,749
Я имею в виду сучек.
26
00:01:53,829 --> 00:01:56,789
Знаешь, кого обожают девчонки?
Победителей!
27
00:01:56,869 --> 00:01:59,357
И когда мы победим
на научной ярмарке,
28
00:01:59,358 --> 00:02:01,421
то будем купаться в пилотках.
29
00:02:04,149 --> 00:02:07,113
Мне кажется, или атмосфера в школе
с каждым днём всё хуже?
30
00:02:07,205 --> 00:02:08,981
Нет, не кажется.
31
00:02:09,061 --> 00:02:11,597
Все в шоке от того, что Хайди
вернулась к Картману.
32
00:02:11,677 --> 00:02:14,316
Чем он её так очаровал?
Даже странно.
33
00:02:14,396 --> 00:02:17,713
Хайди стала такой
злой и раздражительной.
34
00:02:17,965 --> 00:02:19,013
Знаете, как говорят:
35
00:02:19,014 --> 00:02:21,109
"С кем поведёшься,
от того и наберёшься".
36
00:02:21,189 --> 00:02:23,433
По-моему, с Хайди это и случилось.
37
00:02:23,661 --> 00:02:26,101
Привет, девки. Чё как?
38
00:02:26,181 --> 00:02:28,621
- Привет, Хайди.
- О чём болтаете?
39
00:02:28,701 --> 00:02:30,052
- Да ни о чём.
- Врёшь!
40
00:02:30,132 --> 00:02:33,581
Опять обо мне сплетничаете,
стервы нетерпимые.
41
00:02:35,001 --> 00:02:37,225
Хайди, всё нормально?
42
00:02:37,573 --> 00:02:39,613
У тебя вид какой-то...
43
00:02:40,493 --> 00:02:42,553
Ну, какой?
44
00:02:42,653 --> 00:02:44,717
Ну, ты как-то...
45
00:02:44,797 --> 00:02:47,124
Что, потолстела?
Это ты хочешь сказать?
46
00:02:47,125 --> 00:02:48,325
Пошла ты, сука!
47
00:02:48,452 --> 00:02:50,357
Она за тебя волнуется, Хайди.
48
00:02:50,437 --> 00:02:52,093
"Ми-ми-ми, Хайди".
49
00:02:52,173 --> 00:02:55,865
Я хочу спокойно поесть. Можете
не обсирать меня хоть пару минут?
50
00:02:57,381 --> 00:03:00,189
Поздравляю, Тимми,
тест 42-А прошёл успешно.
51
00:03:00,269 --> 00:03:01,916
Переходим к следующей стадии.
52
00:03:01,996 --> 00:03:03,628
Здравствуйте, господа.
53
00:03:03,708 --> 00:03:05,196
Привет. У нас всё отлично.
54
00:03:05,276 --> 00:03:06,204
Тимми!
55
00:03:06,284 --> 00:03:09,969
Мы зашли узнать, как у вас
дела с вашим проектом.
56
00:03:10,053 --> 00:03:14,085
А я думал, мы пришли похвастать,
какой _у нас_ крутой проект, босс.
57
00:03:14,393 --> 00:03:16,045
Заткнись, Мимзи!
58
00:03:16,125 --> 00:03:17,644
Так что вы готовите?
59
00:03:17,724 --> 00:03:18,860
Нечто потрясное!
60
00:03:18,940 --> 00:03:22,112
В этом году мы с Тимми занялись
исследованием тихоходок.
61
00:03:22,532 --> 00:03:24,597
Надо же, тихоходок.
62
00:03:24,677 --> 00:03:28,285
Слыхал, Мимзи? Тихоходки.
Такого и слова-то нет.
63
00:03:28,365 --> 00:03:30,956
Главный приз ярмарки -
у нас в кармане.
64
00:03:31,036 --> 00:03:33,212
Ладно, мы пойдём
доделывать наш вулкан.
65
00:03:33,292 --> 00:03:36,420
А вам - удачи с поиском
тихоходок.
66
00:03:36,500 --> 00:03:38,120
Не хотите на них взглянуть?
67
00:03:38,300 --> 00:03:39,660
Взглянуть? На что?
68
00:03:39,740 --> 00:03:42,481
У нас с Тимми их тысячи.
Посмотри в микроскоп.
69
00:03:45,949 --> 00:03:48,604
Тихоходки - это живущие в воде,
восьминогие микро-животные.
70
00:03:48,684 --> 00:03:51,252
- Тимми!
- И они невероятно живучи.
71
00:03:51,332 --> 00:03:54,348
Они могут выжить в лаве
и в безвоздушном пространстве.
72
00:03:55,292 --> 00:03:59,368
Но... Как...
Откуда вы о них узнали?
73
00:03:59,549 --> 00:04:01,837
Из "Октонавтов" - любимого
мультика всех учёных.
74
00:04:01,917 --> 00:04:03,380
"Октонавты"!
75
00:04:03,460 --> 00:04:04,876
Учёные считают,
что изучение тихоходок -
76
00:04:04,877 --> 00:04:06,496
это ключ к выживанию
человечества.
77
00:04:06,576 --> 00:04:10,060
Их научный проект
гораздо лучше нашего, босс!
78
00:04:10,724 --> 00:04:11,781
Я бы так не сказал.
79
00:04:11,782 --> 00:04:14,340
На научной ярмарке
представляют эксперименты,
80
00:04:14,420 --> 00:04:16,812
а у вас в чём эксперимент?
81
00:04:16,945 --> 00:04:18,039
Всё очень просто.
82
00:04:18,040 --> 00:04:21,724
Мы уже давно обучаем тихоходок
реагировать на звуковые волны
83
00:04:21,804 --> 00:04:24,084
и обнаружили, что им
нравятся песни Тэйлор Свифт.
84
00:04:24,164 --> 00:04:25,868
Тимми, включи-ка.
85
00:04:26,276 --> 00:04:27,880
Взгляни.
86
00:04:35,660 --> 00:04:38,220
Впереди ещё много работы, но
результаты уже многообещающие.
87
00:04:38,300 --> 00:04:40,378
Но твой вулкан тоже крут.
88
00:04:40,513 --> 00:04:43,028
Может, мы с тобой
поделим первое место.
89
00:04:45,916 --> 00:04:47,160
Войдите.
90
00:04:49,188 --> 00:04:51,248
Вы меня вызывали, мистер Мэкки?
91
00:04:51,763 --> 00:04:54,659
Ах да, Хайди.
Мы только хотели узнать,
92
00:04:54,660 --> 00:04:58,012
есть ли тебе на чём добраться
до спецшколы в субботу,
93
00:04:58,092 --> 00:05:00,404
или тебя нужно подвезти.
94
00:05:01,708 --> 00:05:02,924
Чё?
95
00:05:03,868 --> 00:05:06,443
Ну... в эту субботу в спецшколе -
научная ярмарка,
96
00:05:06,444 --> 00:05:08,131
и ты будешь её судить.
97
00:05:08,251 --> 00:05:10,196
Судить научную ярмарку
в спецщколе?
98
00:05:10,276 --> 00:05:11,668
Нет уж, спасибо!
99
00:05:11,748 --> 00:05:15,052
Ты что, не хочешь побыть
судьёй в субботу?
100
00:05:15,132 --> 00:05:18,664
Нет, потому что в выходной
я не хочу быть в щколе.
101
00:05:18,772 --> 00:05:21,372
Но ты всегда была судьёй
на этой ярмарке,
102
00:05:21,473 --> 00:05:23,935
потому что у тебя лучшие
отметки по физике.
103
00:05:24,091 --> 00:05:28,176
И за это вы приговорили меня судить
проекты детей-инвалидов каждый год?
104
00:05:28,516 --> 00:05:33,558
Но... всего месяц назад ты просила
общественную нагрузку, Хайди.
105
00:05:33,593 --> 00:05:35,980
Ты была согласна, пнятненько?
106
00:05:36,060 --> 00:05:39,487
Месяц назад! Сколько
с тех пор воды утекло?
107
00:05:39,651 --> 00:05:42,043
Я не знаю даже, чего
захочу сегодня на ужин.
108
00:05:42,123 --> 00:05:45,688
Но дети очень старались и
подготовили потрясающие проекты.
109
00:05:45,892 --> 00:05:48,572
Вы заставляете меня
пойти в субботу в щколу?!
110
00:05:49,364 --> 00:05:52,496
Хайди... У тебя всё хорошо?
111
00:05:52,603 --> 00:05:54,707
И Вы туда же?
Тоже скажете, что я жирная?
112
00:05:54,787 --> 00:05:56,295
Просто я вегетарианка,
113
00:05:56,296 --> 00:05:58,512
поэтому мне всё время
не хватает протеина,
114
00:05:58,513 --> 00:06:00,419
и организм сжигает
мышцы вместо жира,
115
00:06:00,499 --> 00:06:02,032
из-за чего кажется,
что я толстая,
116
00:06:02,033 --> 00:06:04,472
но на самом деле
я здоровее любого из вас!
117
00:06:05,580 --> 00:06:08,987
Хайди, в субботу ты судишь
научную ярмарку в спецшколе.
118
00:06:09,067 --> 00:06:11,079
Да чтоб вас всех!
119
00:06:19,131 --> 00:06:20,628
Мимзи, идём!
120
00:06:20,708 --> 00:06:22,180
Иду, Нэйтан.
121
00:06:22,260 --> 00:06:23,928
Заткнись нахер!
122
00:06:28,555 --> 00:06:30,275
Тихоходки
123
00:06:33,699 --> 00:06:35,459
Мы можем крупно влипнуть.
124
00:06:35,539 --> 00:06:38,348
Может, не будем портить
научный проект Джимми и Тимми?
125
00:06:38,556 --> 00:06:40,443
Знаешь, кто этот Джимми?
126
00:06:40,523 --> 00:06:41,883
Он яйцестопщик.
127
00:06:41,963 --> 00:06:43,155
И кто это такой?
128
00:06:43,235 --> 00:06:45,304
Стоит мне придумать,
как выцепить тёлок,
129
00:06:45,305 --> 00:06:47,427
как появляется Джимми
и обламывает мои яйца.
130
00:06:47,507 --> 00:06:51,983
Эта ярмарка должна была сделать
нас успешными и желанными.
131
00:06:52,395 --> 00:06:56,423
Стоит ли использовать своё влияние
для эксплуатации женщин?
132
00:06:58,609 --> 00:07:01,311
Я не позволю
этим гадам победить!
133
00:07:01,755 --> 00:07:06,319
И поэтому "хорошая тихоходка -
это мёртвая тихоходка".
134
00:07:06,520 --> 00:07:08,224
Щёлок
135
00:07:15,627 --> 00:07:17,123
Бежим!
136
00:07:26,687 --> 00:07:28,242
Чушь какая-то!
137
00:07:28,322 --> 00:07:30,675
Разве можно заставлять меня
судить научную ярмарку?
138
00:07:30,755 --> 00:07:33,055
Я будто в рабство попала!
139
00:07:33,515 --> 00:07:36,711
Рабство выглядело
не совсем так, Хайди.
140
00:07:36,963 --> 00:07:40,259
Именно так! Мне что,
заплатят за судейство?
141
00:07:40,339 --> 00:07:42,018
Нет!
Или мне можно отказаться?
142
00:07:42,098 --> 00:07:44,450
Нет! "О-о, слушаюсь,
белый господин!"
143
00:07:44,530 --> 00:07:47,019
"Я посужу для Вас ярмарку, сэр!"
144
00:07:47,099 --> 00:07:48,627
Да прекрати уже!
145
00:07:48,707 --> 00:07:50,814
Тереза, не вымещай
на мне злость за то,
146
00:07:50,815 --> 00:07:52,739
что твоя семья живёт в трейлере.
147
00:07:52,900 --> 00:07:55,992
Мы живём не в трейлере,
а в микро-доме,
148
00:07:56,027 --> 00:07:59,166
в который переехали, чтобы меньше
вредить окружающей среде.
149
00:07:59,434 --> 00:08:01,854
Я так и сказала -
вы живёте в трейлере.
150
00:08:02,162 --> 00:08:05,195
Микро-дома - выбор многих
прогрессивных людей.
151
00:08:05,275 --> 00:08:06,935
Рядом с нами -
ещё пять таких же домиков.
152
00:08:07,083 --> 00:08:09,735
Да, и это называется
"трейлерный парк".
153
00:08:09,931 --> 00:08:11,899
Я живу не в трейлерном парке!
154
00:08:11,979 --> 00:08:14,690
Не слушай и не отвечай,
просто игнорируй её.
155
00:08:14,770 --> 00:08:16,730
Пытаюсь, но она такая стерва.
156
00:08:16,810 --> 00:08:18,754
Вэнди не к тебе обращалась.
157
00:08:18,834 --> 00:08:20,946
Ого! Айла подала голос!
158
00:08:21,026 --> 00:08:23,123
Послушаем. Наверняка она
скажет что-то мощное.
159
00:08:23,203 --> 00:08:25,243
Давай, Айла, порази нас
своим остроумием.
160
00:08:25,323 --> 00:08:27,023
Сейчас мы все поржем!
161
00:08:27,383 --> 00:08:28,879
Привет, Хайди. Как дела?
162
00:08:29,178 --> 00:08:30,902
Привет, малыш. Нормально.
163
00:08:30,986 --> 00:08:32,210
Чем занимаешься?
164
00:08:32,290 --> 00:08:35,326
Ничем. Болтаю с подружками
о микро-домах.
165
00:08:39,451 --> 00:08:41,195
Доброе утро, дамы.
166
00:08:41,275 --> 00:08:42,419
Привет, Нэйтан.
167
00:08:42,499 --> 00:08:46,974
Мы хотели напомнить, что в субботу
в спецшколе - научная ярмарка.
168
00:08:47,074 --> 00:08:48,722
О, клёво.
169
00:08:48,802 --> 00:08:50,550
Да, точно.
170
00:08:51,114 --> 00:08:53,786
И кое-что на ней
вас очень впечатлит.
171
00:08:53,866 --> 00:08:55,398
Приходите.
172
00:08:56,466 --> 00:08:57,979
Ты видел, Мимзи,
173
00:08:58,059 --> 00:09:01,482
как они стали покусывать
губки, услышав о ярмарке?
174
00:09:01,562 --> 00:09:03,994
Скоро мы утонем в пилотках.
175
00:09:04,074 --> 00:09:07,050
Нэйтан! Мимелла!
Бегите в класс физики!
176
00:09:07,130 --> 00:09:09,642
Но до неё ещё два часа.
177
00:09:09,722 --> 00:09:12,490
Вы должны это увидеть!
Тихоходки Джимми и Тимми...
178
00:09:12,570 --> 00:09:13,834
эволюционировали!
179
00:09:13,914 --> 00:09:15,079
Что?!
180
00:09:15,162 --> 00:09:16,870
- Ого!
- Вот это да!
181
00:09:17,242 --> 00:09:19,178
Ребята, это просто невероятно!
182
00:09:19,258 --> 00:09:21,822
Вам удалось
сделать их ещё умнее!
183
00:09:22,282 --> 00:09:23,802
Что тут происходит?
184
00:09:23,882 --> 00:09:25,823
Нэйтан, представляешь,
наши тихоходки
185
00:09:25,824 --> 00:09:28,278
показывают признаки
социального прогресса.
186
00:09:28,458 --> 00:09:30,478
Но они должны быть мертвы!
187
00:09:31,225 --> 00:09:33,066
Что ещё за признаки?
188
00:09:33,146 --> 00:09:35,718
Они научились петь
и танцевать хоки-поки!
189
00:09:35,994 --> 00:09:37,446
Хоки-поки?
190
00:09:38,620 --> 00:09:41,082
Правую ножку - вперёд,
А потом - назад,
191
00:09:41,162 --> 00:09:43,778
Ещё раз - вперёд,
И потряси ей, словно рад,
192
00:09:43,858 --> 00:09:46,450
Потом покрутись -
И будет результат!
193
00:09:47,965 --> 00:09:50,014
Да вы, блядь, прикалываетесь.
194
00:09:50,234 --> 00:09:53,778
Мальчики, это самый грандиозный
школьный научный проект,
195
00:09:53,779 --> 00:09:55,950
который я когда-либо видел!
196
00:10:03,114 --> 00:10:04,350
- Баттерс!
- Ой!
197
00:10:04,505 --> 00:10:05,425
Привет.
198
00:10:05,505 --> 00:10:08,430
Хочешь в субботу побыть
судьёй на научной ярмарке?
199
00:10:09,138 --> 00:10:12,138
Эм... Я не могу -
меня пригласили на днюху.
200
00:10:12,218 --> 00:10:13,410
Баттерс, не будь говнюком!
201
00:10:13,490 --> 00:10:17,401
Да. Ты отмазываешься, потому что
судить детей-инвалидов - тоска!
202
00:10:17,481 --> 00:10:18,689
Да, Баттерс, не гони.
203
00:10:18,769 --> 00:10:20,841
Он не гонит.
Днюха будет у меня.
204
00:10:20,921 --> 00:10:22,274
Тогда пригласи Хайди?
205
00:10:22,275 --> 00:10:24,737
Ей нужно отмазаться от
научной ярмарки в спецшколе.
206
00:10:24,817 --> 00:10:26,738
Почему бы не поддержать
наших друзей?
207
00:10:26,818 --> 00:10:28,140
Потому что торчать в спортзале,
208
00:10:28,141 --> 00:10:30,302
разглядывая тупые проекты,
никому не хочется!
209
00:10:30,322 --> 00:10:32,273
Но там бывают
и классные проекты.
210
00:10:32,353 --> 00:10:33,822
- Заткнись, Кайл!
- Заткнись, Кайл!
211
00:10:34,001 --> 00:10:35,833
- Повторяшки!
- Повторяшки!
212
00:10:36,641 --> 00:10:38,941
Короче, эта ярмарка
совершенно бесполезна.
213
00:10:39,041 --> 00:10:43,194
Научные проекты инвалидов не вносят
вклада в развитие общества.
214
00:10:54,849 --> 00:10:57,493
С дороги! Дети, пропустите,
мы по важному делу!
215
00:10:57,809 --> 00:10:59,285
Разойдитесь!
216
00:11:00,242 --> 00:11:01,774
Чем могу помочь?
217
00:11:01,890 --> 00:11:05,509
По нашим сведениям, у вас
на днях пройдёт научная ярмарка
218
00:11:05,510 --> 00:11:07,781
с очень интересными
экспериментами.
219
00:11:08,001 --> 00:11:10,713
Да. В субботу, в спецшколе,
с десяти до двух.
220
00:11:10,793 --> 00:11:12,873
Мы готовы помочь
всем, чем сможем.
221
00:11:12,953 --> 00:11:16,645
Ваш класс физики получит все
наши ресурсы и нашу поддержку.
222
00:11:16,921 --> 00:11:21,102
Ваша научная ярмарка
может спасти нас всех.
223
00:11:25,769 --> 00:11:27,233
Что это за фигня?
224
00:11:27,313 --> 00:11:29,777
Почему в субботу все остальные
будут развлекаться,
225
00:11:29,857 --> 00:11:32,121
а я должна пахать как лошадь?
226
00:11:32,201 --> 00:11:33,901
Это полная херня!
227
00:11:34,041 --> 00:11:35,849
Да. Эм...
228
00:11:35,929 --> 00:11:38,121
Детка, понимаю, ты сердишься, но...
229
00:11:38,201 --> 00:11:41,177
сейчас перемена.
Может, отдохнём, успокоимся?
230
00:11:41,257 --> 00:11:43,257
"Успокоимся"?!
Как тут успокоиться?
231
00:11:43,337 --> 00:11:46,105
У меня одни пятёрки,
ни одной заваленной контроши,
232
00:11:46,185 --> 00:11:49,613
а кто получает всё, что хочет?
Школьники-инвалиды!
233
00:11:53,577 --> 00:11:55,041
Отлично. Ставьте сюда.
234
00:11:55,121 --> 00:11:58,181
Этих детей нужно обеспечить
всем необходимом.
235
00:11:58,265 --> 00:12:01,669
Ты посмотри, Тим-Тим,
они тоже исследуют тихоходок.
236
00:12:01,777 --> 00:12:03,017
Совершенно верно.
237
00:12:03,097 --> 00:12:07,629
Как и вы, мы обнаружили, что
тихоходки - это наше будущее.
238
00:12:07,928 --> 00:12:11,493
Это те самые особи, о которых
писала ваша школьная газета?
239
00:12:11,929 --> 00:12:12,977
Да, верно.
240
00:12:13,057 --> 00:12:15,973
Наши тихоходки каким-то
образом эволюционировали.
241
00:12:16,337 --> 00:12:19,373
Тогда _в них_ кроется ответ,
как нам выжить.
242
00:12:19,617 --> 00:12:23,056
Господа, быть может,
вас заинтересует мой вулкан?
243
00:12:23,136 --> 00:12:26,152
Вы изумитесь, когда я закину
в него обычную соду.
244
00:12:26,232 --> 00:12:27,649
Нам некогда!
245
00:12:27,729 --> 00:12:30,441
Все должны сосредоточиться
на проекте Джимми и Тимми.
246
00:12:30,521 --> 00:12:33,233
Я открою вам, ребятки,
небольшой секрет.
247
00:12:33,313 --> 00:12:35,485
Мы не хотим создавать панику, но...
248
00:12:35,569 --> 00:12:37,952
конец совсем близко,
249
00:12:38,032 --> 00:12:40,436
у нас очень мало времени.
250
00:12:42,176 --> 00:12:43,161
Уважаемые ученики,
251
00:12:43,261 --> 00:12:46,897
я решила выступить против
лицемерия и запугивания,
252
00:12:46,898 --> 00:12:50,485
ставших нормой для администрации
этой так называемой щколы.
253
00:12:50,849 --> 00:12:54,906
Меня возмущает, что её директор
и педагоги требуют от нас участия
254
00:12:54,907 --> 00:12:57,672
в бессмысленных и
дорогостоящих мероприятиях.
255
00:12:57,752 --> 00:12:59,230
Почему весь школьный бюджет
256
00:12:59,231 --> 00:13:01,648
тратится на нужды учеников
с особенностями развития?
257
00:13:01,728 --> 00:13:03,809
Остальные ученики - не особенные?
258
00:13:03,889 --> 00:13:06,180
Если мы и дальше будем
работать бесплатно,
259
00:13:06,181 --> 00:13:08,737
а родители будут оплачивать
наши школьные нужды,
260
00:13:08,817 --> 00:13:10,808
то скоро мы все обеднеем...
261
00:13:10,888 --> 00:13:13,088
и переедем в трейлерный
парк, как Тереза.
262
00:13:13,168 --> 00:13:14,772
Я живу не в трейлере!
263
00:13:14,904 --> 00:13:17,684
Тереза, я права, смирись.
В этом нет ничего особенного.
264
00:13:17,888 --> 00:13:20,305
Милая, ты немного
съехала с темы.
265
00:13:20,385 --> 00:13:21,561
Что ты сказал?!
266
00:13:21,641 --> 00:13:24,928
Я просто... прошу тебя не распаляться,
чтобы поскорее закончить собрание.
267
00:13:25,008 --> 00:13:26,352
"Поскорее закончить"?!
268
00:13:26,432 --> 00:13:28,096
Где твоя поддержка?!
269
00:13:28,176 --> 00:13:29,904
Я тебя поддерживаю, детка!
270
00:13:29,984 --> 00:13:32,724
Зачем же ты меня тогда
критикуешь, козёл?!
271
00:13:32,840 --> 00:13:34,304
Всё, проехали!
272
00:13:34,384 --> 00:13:38,220
Короче, если администрация школы
не отменит научную ярмарку,
273
00:13:38,255 --> 00:13:41,476
я позабочусь, чтобы их всех
уволили за дискриминацию!
274
00:13:42,456 --> 00:13:46,440
Она как Картман, но с умением
доводить дело до конца.
275
00:13:47,160 --> 00:13:49,104
Вот чёрт. Бро!
276
00:13:50,068 --> 00:13:52,652
Фрэнсис, подай
генератор звуковых волн.
277
00:13:53,804 --> 00:13:55,257
Херня какая-то!
278
00:13:55,292 --> 00:13:58,748
Наша научная ярмарка превратилась
в чествование проекта Джимми и Тимми.
279
00:13:58,968 --> 00:14:01,020
Вся слава достанется им!
280
00:14:01,136 --> 00:14:03,720
Мы будто выстрелили
себе в ногу, да, босс?
281
00:14:03,800 --> 00:14:07,220
Если бы не мы, их тихоходки
так бы и остались тупыми.
282
00:14:07,928 --> 00:14:10,072
Слушай, Мимзи... Ты прав:
283
00:14:10,152 --> 00:14:12,344
это не их заслуга, а наша!
284
00:14:12,920 --> 00:14:14,304
Прошу прощения!
285
00:14:14,305 --> 00:14:17,072
Если вам интересно, почему
эти тихоходки так поумнели,
286
00:14:17,152 --> 00:14:19,108
спросите у нас.
287
00:14:19,440 --> 00:14:20,688
О чём ты, Нэйтан?
288
00:14:20,768 --> 00:14:23,856
Мы с Мимзи провели собственный
эксперимент над ними.
289
00:14:23,936 --> 00:14:25,424
Мы хотели их убить!
290
00:14:25,504 --> 00:14:27,400
Это мы их трансформировали,
291
00:14:27,480 --> 00:14:29,815
поэтому _мы_ должны
работать с правительством.
292
00:14:29,895 --> 00:14:32,532
С правительством?
Мы не из правительства.
293
00:14:32,809 --> 00:14:33,888
Не из правительства?
294
00:14:33,968 --> 00:14:36,476
Но вы сказали, что хотите
спасти нас вымирания.
295
00:14:36,808 --> 00:14:38,960
Не вас, а себя.
296
00:14:39,040 --> 00:14:40,730
Мы из...
297
00:14:40,831 --> 00:14:43,320
"Национальной футбольной лиги".
298
00:14:45,015 --> 00:14:48,376
Всё больше болельщиков
отворачивается от нас.
299
00:14:48,456 --> 00:14:50,892
Из-за протестов
при исполнении гимна,
300
00:14:50,893 --> 00:14:52,344
протестов против этих протестов,
301
00:14:52,424 --> 00:14:54,916
но в первую очередь -
из-за травм головы.
302
00:14:55,008 --> 00:14:56,955
Чем больше футболистов
страдает от них,
303
00:14:56,956 --> 00:14:58,956
тем больше народу
забивает на футбол.
304
00:14:59,195 --> 00:15:01,799
Мы исследовали
тихоходок, потому что
305
00:15:01,879 --> 00:15:04,247
полагаем, что они -
наша последняя надежда.
306
00:15:04,327 --> 00:15:06,768
А, ясно. С их помощью вы хотели
307
00:15:06,848 --> 00:15:09,452
сделать человека устойчивым
к сотрясению мозга.
308
00:15:09,696 --> 00:15:13,667
Нет. Мы искали способ
превратить тихоходок в...
309
00:15:13,747 --> 00:15:15,411
болел.
310
00:15:16,583 --> 00:15:18,239
Футбол воскресным вечером
311
00:15:18,319 --> 00:15:20,759
В Лос-Анджелесе чудный вечер,
самое оно для футбола,
312
00:15:20,760 --> 00:15:22,872
и нас ждёт матч между
"Чэрджерс" и "Баффало Биллз".
313
00:15:22,952 --> 00:15:25,872
На стадионе - ни одного
свободного места.
314
00:15:25,952 --> 00:15:28,533
Американский футбол
популярен как никогда -
315
00:15:28,534 --> 00:15:31,407
на трибунах сейчас целых
17 миллионов болельщиков!
316
00:15:31,671 --> 00:15:34,599
Лига изо всех сил старается привлечь
к футболу новую аудиторию,
317
00:15:34,679 --> 00:15:37,571
и, похоже, ею стали тихоходки.
318
00:15:37,919 --> 00:15:40,239
Тихоходки с нетерпением
ждут начала игры,
319
00:15:40,240 --> 00:15:42,836
и, конечно, рады видеть себя
на экране стадиона.
320
00:15:43,120 --> 00:15:44,842
Матч скоро начнётся, ну а пока
321
00:15:44,843 --> 00:15:47,387
парочка тихоходок попала
в объектив "камеры поцелуев".
322
00:15:47,703 --> 00:15:49,531
Судья готов дать отмашку,
323
00:15:49,532 --> 00:15:53,587
и от криков 17 миллионов болельщиков
задрожал весь стадион!
324
00:16:09,423 --> 00:16:10,871
Времени всё меньше.
325
00:16:10,951 --> 00:16:13,615
Мы должны понять, отличаются ли
эти тихоходки от остальных.
326
00:16:13,695 --> 00:16:15,227
Поместите к ним коробку.
327
00:16:20,135 --> 00:16:21,875
Аккуратно!
328
00:16:22,903 --> 00:16:24,383
Ну что там?
329
00:16:24,567 --> 00:16:27,175
Эм... Я вижу коробку.
330
00:16:27,591 --> 00:16:28,951
А... А что в ней?
331
00:16:29,031 --> 00:16:30,743
Что делают тихоходки?
332
00:16:30,823 --> 00:16:33,900
Они плавают как плавали.
Хотя... нет,
333
00:16:33,999 --> 00:16:36,163
коробка их заинтересовала.
334
00:16:36,551 --> 00:16:38,427
Эти тихоходки уникальны!
335
00:16:38,639 --> 00:16:41,807
Так, все внимание!
У нас важное объявление.
336
00:16:42,127 --> 00:16:45,179
По независящим от нас
обстоятельствам, мы вынуждены
337
00:16:45,543 --> 00:16:48,366
отменить научную ярмарку
в спецшколе.
338
00:16:48,446 --> 00:16:49,754
- Отменить?! Почему?
- Как отменить?
339
00:16:49,834 --> 00:16:51,607
- Нет!
- Что?! Отменить?
340
00:16:51,687 --> 00:16:55,415
Вы не можете её отменить,
мы на пороге эпохального открытия!
341
00:16:55,495 --> 00:16:57,839
Можем! Забирайте своё
барахло и проваливайте!
342
00:16:57,919 --> 00:16:58,883
Спасибо!
343
00:16:59,039 --> 00:17:02,214
Вы не понимаете! Эта ярмарка -
наша единственная надежда!
344
00:17:02,399 --> 00:17:05,154
Прости, приятель,
у нас руки связаны...
345
00:17:05,271 --> 00:17:06,898
Связаны Хайди.
346
00:17:09,471 --> 00:17:13,147
Похоже, вы не понимаете
всю серьёзность ситуации!
347
00:17:13,375 --> 00:17:14,719
Футбол умирает!
348
00:17:14,799 --> 00:17:16,159
Тихо-тихо! Пнятненько.
349
00:17:16,239 --> 00:17:17,335
Закройте дверь!
350
00:17:17,415 --> 00:17:18,855
Все возвращайтесь к работе!
351
00:17:18,935 --> 00:17:22,426
Никто не отменит
эту научную ярмарку!
352
00:17:22,678 --> 00:17:23,814
Делай, что сказано!
353
00:17:23,894 --> 00:17:26,095
Да, я понял. Боже мой!
354
00:17:26,175 --> 00:17:28,455
Что ты стоишь?
Сделай что-нибудь!
355
00:17:28,535 --> 00:17:29,967
А что я могу сделать?
356
00:17:30,047 --> 00:17:32,727
Вспомни, что ты мужик, и притворись,
что тебе не плевать на меня!
357
00:17:32,807 --> 00:17:35,267
Хайди, харэ быть такой сукой!
358
00:17:36,574 --> 00:17:38,314
Ну-ка, повтори.
359
00:17:39,758 --> 00:17:41,314
Давай.
360
00:17:41,494 --> 00:17:43,258
Скажи, что я сука.
361
00:17:45,231 --> 00:17:47,751
Ты ведёшь себя
362
00:17:47,831 --> 00:17:49,822
как... скверная подружка.
363
00:17:49,902 --> 00:17:51,422
Так я и знала!
364
00:17:51,502 --> 00:17:53,150
Подождите минутку!
365
00:17:53,230 --> 00:17:56,550
Тихоходки опять эволюционируют.
Кажется, у нас получилось.
366
00:17:56,630 --> 00:17:58,426
Дай посмотреть.
367
00:17:58,662 --> 00:18:01,355
Да! Они начали адаптироваться.
368
00:18:05,359 --> 00:18:08,302
Чёрт побери! Кажется,
мы вырастили болел!
369
00:18:08,382 --> 00:18:12,018
Это ещё не всё. Теперь их
нужно срочно размножить!
370
00:18:12,214 --> 00:18:15,154
Я сама с ними разберусь,
если вы боитесь!
371
00:18:17,062 --> 00:18:18,683
Тихоходки!
372
00:18:21,542 --> 00:18:24,118
- Держите её!
- Она побежала туда!
373
00:18:24,534 --> 00:18:26,922
- За ними! Хватайте их!
- Тимми!
374
00:18:27,324 --> 00:18:29,502
Хайди! Пожалуйста,
послушай меня!
375
00:18:30,654 --> 00:18:32,758
С дороги! Свали нахер!
376
00:18:32,838 --> 00:18:35,046
Да разойдитесь вы, говнюки!
377
00:18:35,126 --> 00:18:37,613
- Ловите её!
- Она там! Скорее туда!
378
00:18:37,813 --> 00:18:39,460
- Вон они! Бежим!
- Тимми!
379
00:18:41,905 --> 00:18:43,858
Видим толстуху.
Она перед школой.
380
00:18:44,190 --> 00:18:45,466
Чёрт!
381
00:18:47,566 --> 00:18:49,498
Девочка, остановись!
382
00:18:51,382 --> 00:18:53,422
Мы можем договориться.
383
00:18:53,502 --> 00:18:55,106
Пропустите! Пропустите меня!
384
00:18:55,490 --> 00:18:58,274
Хайди... нет, правда,
выслушай меня!
385
00:18:59,190 --> 00:19:02,550
Я никого... не хочу... слушать.
386
00:19:02,630 --> 00:19:06,494
Нет... ты должна...
послушать меня.
387
00:19:06,574 --> 00:19:09,345
- Иди на хуй!
- Сама иди!
388
00:19:10,190 --> 00:19:11,716
Пожалуйста, послушай.
389
00:19:11,816 --> 00:19:14,418
У тебя в руках -
нечто особенное.
390
00:19:14,574 --> 00:19:16,934
Мне надоело, что
на меня все срут!
391
00:19:17,014 --> 00:19:18,990
Подумай о футбольной лиге.
392
00:19:19,070 --> 00:19:21,778
Сколько радости она всем дарит!
393
00:19:21,982 --> 00:19:24,925
Не слушай их.
Отдай тихоходок мне.
394
00:19:25,005 --> 00:19:27,269
Вся слава и сучки
должны быть моими.
395
00:19:27,349 --> 00:19:30,230
Хайди, перестань злиться
по любому поводу.
396
00:19:30,310 --> 00:19:34,078
Если на лигу тебе плевать,
как насчёт всего человечества?
397
00:19:34,158 --> 00:19:37,306
У этих существ появляются
первые признаки сознания.
398
00:19:37,550 --> 00:19:40,245
Подумай, сколь ценны
они для науки.
399
00:19:40,325 --> 00:19:43,489
Для медицины.
Для улучшения качества жизни.
400
00:19:43,757 --> 00:19:47,298
Приди в себя, милая. Мы все
соскучились по прежней Хайди.
401
00:19:54,230 --> 00:19:56,210
Пошли вы к чёрту!
402
00:19:58,033 --> 00:20:00,645
- Нет!
- Нет!
403
00:20:07,310 --> 00:20:09,238
Офигеть.
404
00:20:19,269 --> 00:20:21,878
Хочешь о чём-то поговорить?
405
00:20:21,958 --> 00:20:26,346
Нет. Я просто пытаюсь
понять, зачем ты выпила...
406
00:20:26,581 --> 00:20:29,593
20 тысяч микро-животных,
проявивших признаки разума.
407
00:20:29,805 --> 00:20:32,901
Фиг с ними. Главное, что сегодня
суббота, и я не в щколе.
408
00:20:32,981 --> 00:20:35,161
Да. Ты не в щколе.
409
00:20:37,261 --> 00:20:39,318
Почему мы забили
на прижимашки?
410
00:20:39,398 --> 00:20:40,350
Че... чего?
411
00:20:40,430 --> 00:20:42,512
Раньше мы всё время
прижимались друг к дружке,
412
00:20:42,513 --> 00:20:43,734
а сейчас что случилось?
413
00:20:43,773 --> 00:20:45,698
- Ну, зайка, мы ещё...
- Прижимашки!
414
00:20:45,733 --> 00:20:47,305
Да-да, конечно. Да.
415
00:20:50,125 --> 00:20:54,089
Чёрт подери, почему по субботам
кажут только детские мультики?
416
00:20:54,309 --> 00:20:57,410
А теперь, детки,
станцуем хоки-поки.
417
00:20:57,509 --> 00:20:59,997
Левую ножку - вперёд,
А потом - назад,
418
00:21:00,077 --> 00:21:01,565
Ещё раз - вперёд...
419
00:21:01,645 --> 00:21:03,861
О-о. Чё там творится?
420
00:21:03,941 --> 00:21:05,525
А чё там творится?
421
00:21:05,605 --> 00:21:07,857
У меня в животе
чё-то шевелится... Ай.
422
00:21:08,925 --> 00:21:10,905
- Фу!
- Прижимашки!
423
00:21:10,985 --> 00:21:12,813
Ладно, ладно, сейчас.
424
00:21:16,120 --> 00:21:18,420
Национальная футбольная лига
425
00:21:21,362 --> 00:21:24,585
Ну? Как Ваши успехи,
мистер Джонс?
426
00:21:25,117 --> 00:21:28,502
Увы, комиссар, научная ярмарка
в спецшколе Саус Парка
427
00:21:28,503 --> 00:21:32,329
не явила нам более
жизнеспособных тихоходок.
428
00:21:32,477 --> 00:21:35,469
Тогда Национальная
футбольная лига обречена.
429
00:21:35,549 --> 00:21:37,377
Всё безнадёжно.
430
00:21:37,517 --> 00:21:39,193
Не совсем.
431
00:21:39,693 --> 00:21:42,265
Мы раздобыли кое-что другое,
432
00:21:42,373 --> 00:21:45,144
что может подарить нам будущее.
433
00:21:48,309 --> 00:21:51,309
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
434
00:21:52,010 --> 00:21:55,010
Благодарим за помощь Юрия Трунина