1 00:00:39,442 --> 00:00:41,221 Специальная школа 2 00:00:41,301 --> 00:00:45,113 Итак, ребятки, пришёл ноябрь. Кто мне скажет, что это значит? 3 00:00:45,357 --> 00:00:46,713 Да, Фрэнсис? 4 00:00:47,053 --> 00:00:49,558 Нам пора проводить научную ярмарку. 5 00:00:49,638 --> 00:00:51,142 - Да! - Ура! 6 00:00:51,222 --> 00:00:53,502 Совершенно верно. В эти выходные - ярмарка, 7 00:00:53,582 --> 00:00:57,117 и я знаю, вам всем не терпится показать свои научные проекты. 8 00:00:57,197 --> 00:00:59,077 - Да! - Наука! 9 00:00:59,157 --> 00:01:01,236 Ну а всю неделю вы представляете нам 10 00:01:01,237 --> 00:01:04,061 свои проекты, и первыми это сделают Нэйтан и Мималла. 11 00:01:05,970 --> 00:01:10,878 Наш научный проект призван показать разрушительную силу природы, 12 00:01:10,958 --> 00:01:13,914 а именно - извержение вулкана. 13 00:01:16,181 --> 00:01:20,621 С помощью уксуса и пищевой соды мы заставим этот вулкан из папье-маше 14 00:01:20,701 --> 00:01:21,893 взорваться! 15 00:01:21,973 --> 00:01:23,042 Ого! 16 00:01:23,590 --> 00:01:26,558 ...С мощью и яростью вулкана Килауэа. 17 00:01:26,638 --> 00:01:30,257 Наш проект вне всяких сомнений... бомбанёт! 18 00:01:30,477 --> 00:01:32,873 Дошло? Бомбанёт. 19 00:01:33,245 --> 00:01:36,889 Понятно. Ну как вам идея проекта Нэйтана и Мималлы? 20 00:01:37,217 --> 00:01:39,065 - Здорово! - Классно! 21 00:01:39,237 --> 00:01:42,746 Успех, Мимзи. Главный приз ярмарки - наш. 22 00:01:43,110 --> 00:01:46,985 И тогда каждая цыпа в школе захочет с нами трахнуться. 23 00:01:47,165 --> 00:01:49,501 Что-то мне неохота трахаться с цыплятами. 24 00:01:49,881 --> 00:01:51,997 Не с цыплятами, дебил! 25 00:01:52,077 --> 00:01:53,749 Я имею в виду сучек. 26 00:01:53,829 --> 00:01:56,789 Знаешь, кого обожают девчонки? Победителей! 27 00:01:56,869 --> 00:01:59,357 И когда мы победим на научной ярмарке, 28 00:01:59,358 --> 00:02:01,421 то будем купаться в пилотках. 29 00:02:04,149 --> 00:02:07,113 Мне кажется, или атмосфера в школе с каждым днём всё хуже? 30 00:02:07,205 --> 00:02:08,981 Нет, не кажется. 31 00:02:09,061 --> 00:02:11,597 Все в шоке от того, что Хайди вернулась к Картману. 32 00:02:11,677 --> 00:02:14,316 Чем он её так очаровал? Даже странно. 33 00:02:14,396 --> 00:02:17,713 Хайди стала такой злой и раздражительной. 34 00:02:17,965 --> 00:02:19,013 Знаете, как говорят: 35 00:02:19,014 --> 00:02:21,109 "С кем поведёшься, от того и наберёшься". 36 00:02:21,189 --> 00:02:23,433 По-моему, с Хайди это и случилось. 37 00:02:23,661 --> 00:02:26,101 Привет, девки. Чё как? 38 00:02:26,181 --> 00:02:28,621 - Привет, Хайди. - О чём болтаете? 39 00:02:28,701 --> 00:02:30,052 - Да ни о чём. - Врёшь! 40 00:02:30,132 --> 00:02:33,581 Опять обо мне сплетничаете, стервы нетерпимые. 41 00:02:35,001 --> 00:02:37,225 Хайди, всё нормально? 42 00:02:37,573 --> 00:02:39,613 У тебя вид какой-то... 43 00:02:40,493 --> 00:02:42,553 Ну, какой? 44 00:02:42,653 --> 00:02:44,717 Ну, ты как-то... 45 00:02:44,797 --> 00:02:47,124 Что, потолстела? Это ты хочешь сказать? 46 00:02:47,125 --> 00:02:48,325 Пошла ты, сука! 47 00:02:48,452 --> 00:02:50,357 Она за тебя волнуется, Хайди. 48 00:02:50,437 --> 00:02:52,093 "Ми-ми-ми, Хайди". 49 00:02:52,173 --> 00:02:55,865 Я хочу спокойно поесть. Можете не обсирать меня хоть пару минут? 50 00:02:57,381 --> 00:03:00,189 Поздравляю, Тимми, тест 42-А прошёл успешно. 51 00:03:00,269 --> 00:03:01,916 Переходим к следующей стадии. 52 00:03:01,996 --> 00:03:03,628 Здравствуйте, господа. 53 00:03:03,708 --> 00:03:05,196 Привет. У нас всё отлично. 54 00:03:05,276 --> 00:03:06,204 Тимми! 55 00:03:06,284 --> 00:03:09,969 Мы зашли узнать, как у вас дела с вашим проектом. 56 00:03:10,053 --> 00:03:14,085 А я думал, мы пришли похвастать, какой _у нас_ крутой проект, босс. 57 00:03:14,393 --> 00:03:16,045 Заткнись, Мимзи! 58 00:03:16,125 --> 00:03:17,644 Так что вы готовите? 59 00:03:17,724 --> 00:03:18,860 Нечто потрясное! 60 00:03:18,940 --> 00:03:22,112 В этом году мы с Тимми занялись исследованием тихоходок. 61 00:03:22,532 --> 00:03:24,597 Надо же, тихоходок. 62 00:03:24,677 --> 00:03:28,285 Слыхал, Мимзи? Тихоходки. Такого и слова-то нет. 63 00:03:28,365 --> 00:03:30,956 Главный приз ярмарки - у нас в кармане. 64 00:03:31,036 --> 00:03:33,212 Ладно, мы пойдём доделывать наш вулкан. 65 00:03:33,292 --> 00:03:36,420 А вам - удачи с поиском тихоходок. 66 00:03:36,500 --> 00:03:38,120 Не хотите на них взглянуть? 67 00:03:38,300 --> 00:03:39,660 Взглянуть? На что? 68 00:03:39,740 --> 00:03:42,481 У нас с Тимми их тысячи. Посмотри в микроскоп. 69 00:03:45,949 --> 00:03:48,604 Тихоходки - это живущие в воде, восьминогие микро-животные. 70 00:03:48,684 --> 00:03:51,252 - Тимми! - И они невероятно живучи. 71 00:03:51,332 --> 00:03:54,348 Они могут выжить в лаве и в безвоздушном пространстве. 72 00:03:55,292 --> 00:03:59,368 Но... Как... Откуда вы о них узнали? 73 00:03:59,549 --> 00:04:01,837 Из "Октонавтов" - любимого мультика всех учёных. 74 00:04:01,917 --> 00:04:03,380 "Октонавты"! 75 00:04:03,460 --> 00:04:04,876 Учёные считают, что изучение тихоходок - 76 00:04:04,877 --> 00:04:06,496 это ключ к выживанию человечества. 77 00:04:06,576 --> 00:04:10,060 Их научный проект гораздо лучше нашего, босс! 78 00:04:10,724 --> 00:04:11,781 Я бы так не сказал. 79 00:04:11,782 --> 00:04:14,340 На научной ярмарке представляют эксперименты, 80 00:04:14,420 --> 00:04:16,812 а у вас в чём эксперимент? 81 00:04:16,945 --> 00:04:18,039 Всё очень просто. 82 00:04:18,040 --> 00:04:21,724 Мы уже давно обучаем тихоходок реагировать на звуковые волны 83 00:04:21,804 --> 00:04:24,084 и обнаружили, что им нравятся песни Тэйлор Свифт. 84 00:04:24,164 --> 00:04:25,868 Тимми, включи-ка. 85 00:04:26,276 --> 00:04:27,880 Взгляни. 86 00:04:35,660 --> 00:04:38,220 Впереди ещё много работы, но результаты уже многообещающие. 87 00:04:38,300 --> 00:04:40,378 Но твой вулкан тоже крут. 88 00:04:40,513 --> 00:04:43,028 Может, мы с тобой поделим первое место. 89 00:04:45,916 --> 00:04:47,160 Войдите. 90 00:04:49,188 --> 00:04:51,248 Вы меня вызывали, мистер Мэкки? 91 00:04:51,763 --> 00:04:54,659 Ах да, Хайди. Мы только хотели узнать, 92 00:04:54,660 --> 00:04:58,012 есть ли тебе на чём добраться до спецшколы в субботу, 93 00:04:58,092 --> 00:05:00,404 или тебя нужно подвезти. 94 00:05:01,708 --> 00:05:02,924 Чё? 95 00:05:03,868 --> 00:05:06,443 Ну... в эту субботу в спецшколе - научная ярмарка, 96 00:05:06,444 --> 00:05:08,131 и ты будешь её судить. 97 00:05:08,251 --> 00:05:10,196 Судить научную ярмарку в спецщколе? 98 00:05:10,276 --> 00:05:11,668 Нет уж, спасибо! 99 00:05:11,748 --> 00:05:15,052 Ты что, не хочешь побыть судьёй в субботу? 100 00:05:15,132 --> 00:05:18,664 Нет, потому что в выходной я не хочу быть в щколе. 101 00:05:18,772 --> 00:05:21,372 Но ты всегда была судьёй на этой ярмарке, 102 00:05:21,473 --> 00:05:23,935 потому что у тебя лучшие отметки по физике. 103 00:05:24,091 --> 00:05:28,176 И за это вы приговорили меня судить проекты детей-инвалидов каждый год? 104 00:05:28,516 --> 00:05:33,558 Но... всего месяц назад ты просила общественную нагрузку, Хайди. 105 00:05:33,593 --> 00:05:35,980 Ты была согласна, пнятненько? 106 00:05:36,060 --> 00:05:39,487 Месяц назад! Сколько с тех пор воды утекло? 107 00:05:39,651 --> 00:05:42,043 Я не знаю даже, чего захочу сегодня на ужин. 108 00:05:42,123 --> 00:05:45,688 Но дети очень старались и подготовили потрясающие проекты. 109 00:05:45,892 --> 00:05:48,572 Вы заставляете меня пойти в субботу в щколу?! 110 00:05:49,364 --> 00:05:52,496 Хайди... У тебя всё хорошо? 111 00:05:52,603 --> 00:05:54,707 И Вы туда же? Тоже скажете, что я жирная? 112 00:05:54,787 --> 00:05:56,295 Просто я вегетарианка, 113 00:05:56,296 --> 00:05:58,512 поэтому мне всё время не хватает протеина, 114 00:05:58,513 --> 00:06:00,419 и организм сжигает мышцы вместо жира, 115 00:06:00,499 --> 00:06:02,032 из-за чего кажется, что я толстая, 116 00:06:02,033 --> 00:06:04,472 но на самом деле я здоровее любого из вас! 117 00:06:05,580 --> 00:06:08,987 Хайди, в субботу ты судишь научную ярмарку в спецшколе. 118 00:06:09,067 --> 00:06:11,079 Да чтоб вас всех! 119 00:06:19,131 --> 00:06:20,628 Мимзи, идём! 120 00:06:20,708 --> 00:06:22,180 Иду, Нэйтан. 121 00:06:22,260 --> 00:06:23,928 Заткнись нахер! 122 00:06:28,555 --> 00:06:30,275 Тихоходки 123 00:06:33,699 --> 00:06:35,459 Мы можем крупно влипнуть. 124 00:06:35,539 --> 00:06:38,348 Может, не будем портить научный проект Джимми и Тимми? 125 00:06:38,556 --> 00:06:40,443 Знаешь, кто этот Джимми? 126 00:06:40,523 --> 00:06:41,883 Он яйцестопщик. 127 00:06:41,963 --> 00:06:43,155 И кто это такой? 128 00:06:43,235 --> 00:06:45,304 Стоит мне придумать, как выцепить тёлок, 129 00:06:45,305 --> 00:06:47,427 как появляется Джимми и обламывает мои яйца. 130 00:06:47,507 --> 00:06:51,983 Эта ярмарка должна была сделать нас успешными и желанными. 131 00:06:52,395 --> 00:06:56,423 Стоит ли использовать своё влияние для эксплуатации женщин? 132 00:06:58,609 --> 00:07:01,311 Я не позволю этим гадам победить! 133 00:07:01,755 --> 00:07:06,319 И поэтому "хорошая тихоходка - это мёртвая тихоходка". 134 00:07:06,520 --> 00:07:08,224 Щёлок 135 00:07:15,627 --> 00:07:17,123 Бежим! 136 00:07:26,687 --> 00:07:28,242 Чушь какая-то! 137 00:07:28,322 --> 00:07:30,675 Разве можно заставлять меня судить научную ярмарку? 138 00:07:30,755 --> 00:07:33,055 Я будто в рабство попала! 139 00:07:33,515 --> 00:07:36,711 Рабство выглядело не совсем так, Хайди. 140 00:07:36,963 --> 00:07:40,259 Именно так! Мне что, заплатят за судейство? 141 00:07:40,339 --> 00:07:42,018 Нет! Или мне можно отказаться? 142 00:07:42,098 --> 00:07:44,450 Нет! "О-о, слушаюсь, белый господин!" 143 00:07:44,530 --> 00:07:47,019 "Я посужу для Вас ярмарку, сэр!" 144 00:07:47,099 --> 00:07:48,627 Да прекрати уже! 145 00:07:48,707 --> 00:07:50,814 Тереза, не вымещай на мне злость за то, 146 00:07:50,815 --> 00:07:52,739 что твоя семья живёт в трейлере. 147 00:07:52,900 --> 00:07:55,992 Мы живём не в трейлере, а в микро-доме, 148 00:07:56,027 --> 00:07:59,166 в который переехали, чтобы меньше вредить окружающей среде. 149 00:07:59,434 --> 00:08:01,854 Я так и сказала - вы живёте в трейлере. 150 00:08:02,162 --> 00:08:05,195 Микро-дома - выбор многих прогрессивных людей. 151 00:08:05,275 --> 00:08:06,935 Рядом с нами - ещё пять таких же домиков. 152 00:08:07,083 --> 00:08:09,735 Да, и это называется "трейлерный парк". 153 00:08:09,931 --> 00:08:11,899 Я живу не в трейлерном парке! 154 00:08:11,979 --> 00:08:14,690 Не слушай и не отвечай, просто игнорируй её. 155 00:08:14,770 --> 00:08:16,730 Пытаюсь, но она такая стерва. 156 00:08:16,810 --> 00:08:18,754 Вэнди не к тебе обращалась. 157 00:08:18,834 --> 00:08:20,946 Ого! Айла подала голос! 158 00:08:21,026 --> 00:08:23,123 Послушаем. Наверняка она скажет что-то мощное. 159 00:08:23,203 --> 00:08:25,243 Давай, Айла, порази нас своим остроумием. 160 00:08:25,323 --> 00:08:27,023 Сейчас мы все поржем! 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,879 Привет, Хайди. Как дела? 162 00:08:29,178 --> 00:08:30,902 Привет, малыш. Нормально. 163 00:08:30,986 --> 00:08:32,210 Чем занимаешься? 164 00:08:32,290 --> 00:08:35,326 Ничем. Болтаю с подружками о микро-домах. 165 00:08:39,451 --> 00:08:41,195 Доброе утро, дамы. 166 00:08:41,275 --> 00:08:42,419 Привет, Нэйтан. 167 00:08:42,499 --> 00:08:46,974 Мы хотели напомнить, что в субботу в спецшколе - научная ярмарка. 168 00:08:47,074 --> 00:08:48,722 О, клёво. 169 00:08:48,802 --> 00:08:50,550 Да, точно. 170 00:08:51,114 --> 00:08:53,786 И кое-что на ней вас очень впечатлит. 171 00:08:53,866 --> 00:08:55,398 Приходите. 172 00:08:56,466 --> 00:08:57,979 Ты видел, Мимзи, 173 00:08:58,059 --> 00:09:01,482 как они стали покусывать губки, услышав о ярмарке? 174 00:09:01,562 --> 00:09:03,994 Скоро мы утонем в пилотках. 175 00:09:04,074 --> 00:09:07,050 Нэйтан! Мимелла! Бегите в класс физики! 176 00:09:07,130 --> 00:09:09,642 Но до неё ещё два часа. 177 00:09:09,722 --> 00:09:12,490 Вы должны это увидеть! Тихоходки Джимми и Тимми... 178 00:09:12,570 --> 00:09:13,834 эволюционировали! 179 00:09:13,914 --> 00:09:15,079 Что?! 180 00:09:15,162 --> 00:09:16,870 - Ого! - Вот это да! 181 00:09:17,242 --> 00:09:19,178 Ребята, это просто невероятно! 182 00:09:19,258 --> 00:09:21,822 Вам удалось сделать их ещё умнее! 183 00:09:22,282 --> 00:09:23,802 Что тут происходит? 184 00:09:23,882 --> 00:09:25,823 Нэйтан, представляешь, наши тихоходки 185 00:09:25,824 --> 00:09:28,278 показывают признаки социального прогресса. 186 00:09:28,458 --> 00:09:30,478 Но они должны быть мертвы! 187 00:09:31,225 --> 00:09:33,066 Что ещё за признаки? 188 00:09:33,146 --> 00:09:35,718 Они научились петь и танцевать хоки-поки! 189 00:09:35,994 --> 00:09:37,446 Хоки-поки? 190 00:09:38,620 --> 00:09:41,082 Правую ножку - вперёд, А потом - назад, 191 00:09:41,162 --> 00:09:43,778 Ещё раз - вперёд, И потряси ей, словно рад, 192 00:09:43,858 --> 00:09:46,450 Потом покрутись - И будет результат! 193 00:09:47,965 --> 00:09:50,014 Да вы, блядь, прикалываетесь. 194 00:09:50,234 --> 00:09:53,778 Мальчики, это самый грандиозный школьный научный проект, 195 00:09:53,779 --> 00:09:55,950 который я когда-либо видел! 196 00:10:03,114 --> 00:10:04,350 - Баттерс! - Ой! 197 00:10:04,505 --> 00:10:05,425 Привет. 198 00:10:05,505 --> 00:10:08,430 Хочешь в субботу побыть судьёй на научной ярмарке? 199 00:10:09,138 --> 00:10:12,138 Эм... Я не могу - меня пригласили на днюху. 200 00:10:12,218 --> 00:10:13,410 Баттерс, не будь говнюком! 201 00:10:13,490 --> 00:10:17,401 Да. Ты отмазываешься, потому что судить детей-инвалидов - тоска! 202 00:10:17,481 --> 00:10:18,689 Да, Баттерс, не гони. 203 00:10:18,769 --> 00:10:20,841 Он не гонит. Днюха будет у меня. 204 00:10:20,921 --> 00:10:22,274 Тогда пригласи Хайди? 205 00:10:22,275 --> 00:10:24,737 Ей нужно отмазаться от научной ярмарки в спецшколе. 206 00:10:24,817 --> 00:10:26,738 Почему бы не поддержать наших друзей? 207 00:10:26,818 --> 00:10:28,140 Потому что торчать в спортзале, 208 00:10:28,141 --> 00:10:30,302 разглядывая тупые проекты, никому не хочется! 209 00:10:30,322 --> 00:10:32,273 Но там бывают и классные проекты. 210 00:10:32,353 --> 00:10:33,822 - Заткнись, Кайл! - Заткнись, Кайл! 211 00:10:34,001 --> 00:10:35,833 - Повторяшки! - Повторяшки! 212 00:10:36,641 --> 00:10:38,941 Короче, эта ярмарка совершенно бесполезна. 213 00:10:39,041 --> 00:10:43,194 Научные проекты инвалидов не вносят вклада в развитие общества. 214 00:10:54,849 --> 00:10:57,493 С дороги! Дети, пропустите, мы по важному делу! 215 00:10:57,809 --> 00:10:59,285 Разойдитесь! 216 00:11:00,242 --> 00:11:01,774 Чем могу помочь? 217 00:11:01,890 --> 00:11:05,509 По нашим сведениям, у вас на днях пройдёт научная ярмарка 218 00:11:05,510 --> 00:11:07,781 с очень интересными экспериментами. 219 00:11:08,001 --> 00:11:10,713 Да. В субботу, в спецшколе, с десяти до двух. 220 00:11:10,793 --> 00:11:12,873 Мы готовы помочь всем, чем сможем. 221 00:11:12,953 --> 00:11:16,645 Ваш класс физики получит все наши ресурсы и нашу поддержку. 222 00:11:16,921 --> 00:11:21,102 Ваша научная ярмарка может спасти нас всех. 223 00:11:25,769 --> 00:11:27,233 Что это за фигня? 224 00:11:27,313 --> 00:11:29,777 Почему в субботу все остальные будут развлекаться, 225 00:11:29,857 --> 00:11:32,121 а я должна пахать как лошадь? 226 00:11:32,201 --> 00:11:33,901 Это полная херня! 227 00:11:34,041 --> 00:11:35,849 Да. Эм... 228 00:11:35,929 --> 00:11:38,121 Детка, понимаю, ты сердишься, но... 229 00:11:38,201 --> 00:11:41,177 сейчас перемена. Может, отдохнём, успокоимся? 230 00:11:41,257 --> 00:11:43,257 "Успокоимся"?! Как тут успокоиться? 231 00:11:43,337 --> 00:11:46,105 У меня одни пятёрки, ни одной заваленной контроши, 232 00:11:46,185 --> 00:11:49,613 а кто получает всё, что хочет? Школьники-инвалиды! 233 00:11:53,577 --> 00:11:55,041 Отлично. Ставьте сюда. 234 00:11:55,121 --> 00:11:58,181 Этих детей нужно обеспечить всем необходимом. 235 00:11:58,265 --> 00:12:01,669 Ты посмотри, Тим-Тим, они тоже исследуют тихоходок. 236 00:12:01,777 --> 00:12:03,017 Совершенно верно. 237 00:12:03,097 --> 00:12:07,629 Как и вы, мы обнаружили, что тихоходки - это наше будущее. 238 00:12:07,928 --> 00:12:11,493 Это те самые особи, о которых писала ваша школьная газета? 239 00:12:11,929 --> 00:12:12,977 Да, верно. 240 00:12:13,057 --> 00:12:15,973 Наши тихоходки каким-то образом эволюционировали. 241 00:12:16,337 --> 00:12:19,373 Тогда _в них_ кроется ответ, как нам выжить. 242 00:12:19,617 --> 00:12:23,056 Господа, быть может, вас заинтересует мой вулкан? 243 00:12:23,136 --> 00:12:26,152 Вы изумитесь, когда я закину в него обычную соду. 244 00:12:26,232 --> 00:12:27,649 Нам некогда! 245 00:12:27,729 --> 00:12:30,441 Все должны сосредоточиться на проекте Джимми и Тимми. 246 00:12:30,521 --> 00:12:33,233 Я открою вам, ребятки, небольшой секрет. 247 00:12:33,313 --> 00:12:35,485 Мы не хотим создавать панику, но... 248 00:12:35,569 --> 00:12:37,952 конец совсем близко, 249 00:12:38,032 --> 00:12:40,436 у нас очень мало времени. 250 00:12:42,176 --> 00:12:43,161 Уважаемые ученики, 251 00:12:43,261 --> 00:12:46,897 я решила выступить против лицемерия и запугивания, 252 00:12:46,898 --> 00:12:50,485 ставших нормой для администрации этой так называемой щколы. 253 00:12:50,849 --> 00:12:54,906 Меня возмущает, что её директор и педагоги требуют от нас участия 254 00:12:54,907 --> 00:12:57,672 в бессмысленных и дорогостоящих мероприятиях. 255 00:12:57,752 --> 00:12:59,230 Почему весь школьный бюджет 256 00:12:59,231 --> 00:13:01,648 тратится на нужды учеников с особенностями развития? 257 00:13:01,728 --> 00:13:03,809 Остальные ученики - не особенные? 258 00:13:03,889 --> 00:13:06,180 Если мы и дальше будем работать бесплатно, 259 00:13:06,181 --> 00:13:08,737 а родители будут оплачивать наши школьные нужды, 260 00:13:08,817 --> 00:13:10,808 то скоро мы все обеднеем... 261 00:13:10,888 --> 00:13:13,088 и переедем в трейлерный парк, как Тереза. 262 00:13:13,168 --> 00:13:14,772 Я живу не в трейлере! 263 00:13:14,904 --> 00:13:17,684 Тереза, я права, смирись. В этом нет ничего особенного. 264 00:13:17,888 --> 00:13:20,305 Милая, ты немного съехала с темы. 265 00:13:20,385 --> 00:13:21,561 Что ты сказал?! 266 00:13:21,641 --> 00:13:24,928 Я просто... прошу тебя не распаляться, чтобы поскорее закончить собрание. 267 00:13:25,008 --> 00:13:26,352 "Поскорее закончить"?! 268 00:13:26,432 --> 00:13:28,096 Где твоя поддержка?! 269 00:13:28,176 --> 00:13:29,904 Я тебя поддерживаю, детка! 270 00:13:29,984 --> 00:13:32,724 Зачем же ты меня тогда критикуешь, козёл?! 271 00:13:32,840 --> 00:13:34,304 Всё, проехали! 272 00:13:34,384 --> 00:13:38,220 Короче, если администрация школы не отменит научную ярмарку, 273 00:13:38,255 --> 00:13:41,476 я позабочусь, чтобы их всех уволили за дискриминацию! 274 00:13:42,456 --> 00:13:46,440 Она как Картман, но с умением доводить дело до конца. 275 00:13:47,160 --> 00:13:49,104 Вот чёрт. Бро! 276 00:13:50,068 --> 00:13:52,652 Фрэнсис, подай генератор звуковых волн. 277 00:13:53,804 --> 00:13:55,257 Херня какая-то! 278 00:13:55,292 --> 00:13:58,748 Наша научная ярмарка превратилась в чествование проекта Джимми и Тимми. 279 00:13:58,968 --> 00:14:01,020 Вся слава достанется им! 280 00:14:01,136 --> 00:14:03,720 Мы будто выстрелили себе в ногу, да, босс? 281 00:14:03,800 --> 00:14:07,220 Если бы не мы, их тихоходки так бы и остались тупыми. 282 00:14:07,928 --> 00:14:10,072 Слушай, Мимзи... Ты прав: 283 00:14:10,152 --> 00:14:12,344 это не их заслуга, а наша! 284 00:14:12,920 --> 00:14:14,304 Прошу прощения! 285 00:14:14,305 --> 00:14:17,072 Если вам интересно, почему эти тихоходки так поумнели, 286 00:14:17,152 --> 00:14:19,108 спросите у нас. 287 00:14:19,440 --> 00:14:20,688 О чём ты, Нэйтан? 288 00:14:20,768 --> 00:14:23,856 Мы с Мимзи провели собственный эксперимент над ними. 289 00:14:23,936 --> 00:14:25,424 Мы хотели их убить! 290 00:14:25,504 --> 00:14:27,400 Это мы их трансформировали, 291 00:14:27,480 --> 00:14:29,815 поэтому _мы_ должны работать с правительством. 292 00:14:29,895 --> 00:14:32,532 С правительством? Мы не из правительства. 293 00:14:32,809 --> 00:14:33,888 Не из правительства? 294 00:14:33,968 --> 00:14:36,476 Но вы сказали, что хотите спасти нас вымирания. 295 00:14:36,808 --> 00:14:38,960 Не вас, а себя. 296 00:14:39,040 --> 00:14:40,730 Мы из... 297 00:14:40,831 --> 00:14:43,320 "Национальной футбольной лиги". 298 00:14:45,015 --> 00:14:48,376 Всё больше болельщиков отворачивается от нас. 299 00:14:48,456 --> 00:14:50,892 Из-за протестов при исполнении гимна, 300 00:14:50,893 --> 00:14:52,344 протестов против этих протестов, 301 00:14:52,424 --> 00:14:54,916 но в первую очередь - из-за травм головы. 302 00:14:55,008 --> 00:14:56,955 Чем больше футболистов страдает от них, 303 00:14:56,956 --> 00:14:58,956 тем больше народу забивает на футбол. 304 00:14:59,195 --> 00:15:01,799 Мы исследовали тихоходок, потому что 305 00:15:01,879 --> 00:15:04,247 полагаем, что они - наша последняя надежда. 306 00:15:04,327 --> 00:15:06,768 А, ясно. С их помощью вы хотели 307 00:15:06,848 --> 00:15:09,452 сделать человека устойчивым к сотрясению мозга. 308 00:15:09,696 --> 00:15:13,667 Нет. Мы искали способ превратить тихоходок в... 309 00:15:13,747 --> 00:15:15,411 болел. 310 00:15:16,583 --> 00:15:18,239 Футбол воскресным вечером 311 00:15:18,319 --> 00:15:20,759 В Лос-Анджелесе чудный вечер, самое оно для футбола, 312 00:15:20,760 --> 00:15:22,872 и нас ждёт матч между "Чэрджерс" и "Баффало Биллз". 313 00:15:22,952 --> 00:15:25,872 На стадионе - ни одного свободного места. 314 00:15:25,952 --> 00:15:28,533 Американский футбол популярен как никогда - 315 00:15:28,534 --> 00:15:31,407 на трибунах сейчас целых 17 миллионов болельщиков! 316 00:15:31,671 --> 00:15:34,599 Лига изо всех сил старается привлечь к футболу новую аудиторию, 317 00:15:34,679 --> 00:15:37,571 и, похоже, ею стали тихоходки. 318 00:15:37,919 --> 00:15:40,239 Тихоходки с нетерпением ждут начала игры, 319 00:15:40,240 --> 00:15:42,836 и, конечно, рады видеть себя на экране стадиона. 320 00:15:43,120 --> 00:15:44,842 Матч скоро начнётся, ну а пока 321 00:15:44,843 --> 00:15:47,387 парочка тихоходок попала в объектив "камеры поцелуев". 322 00:15:47,703 --> 00:15:49,531 Судья готов дать отмашку, 323 00:15:49,532 --> 00:15:53,587 и от криков 17 миллионов болельщиков задрожал весь стадион! 324 00:16:09,423 --> 00:16:10,871 Времени всё меньше. 325 00:16:10,951 --> 00:16:13,615 Мы должны понять, отличаются ли эти тихоходки от остальных. 326 00:16:13,695 --> 00:16:15,227 Поместите к ним коробку. 327 00:16:20,135 --> 00:16:21,875 Аккуратно! 328 00:16:22,903 --> 00:16:24,383 Ну что там? 329 00:16:24,567 --> 00:16:27,175 Эм... Я вижу коробку. 330 00:16:27,591 --> 00:16:28,951 А... А что в ней? 331 00:16:29,031 --> 00:16:30,743 Что делают тихоходки? 332 00:16:30,823 --> 00:16:33,900 Они плавают как плавали. Хотя... нет, 333 00:16:33,999 --> 00:16:36,163 коробка их заинтересовала. 334 00:16:36,551 --> 00:16:38,427 Эти тихоходки уникальны! 335 00:16:38,639 --> 00:16:41,807 Так, все внимание! У нас важное объявление. 336 00:16:42,127 --> 00:16:45,179 По независящим от нас обстоятельствам, мы вынуждены 337 00:16:45,543 --> 00:16:48,366 отменить научную ярмарку в спецшколе. 338 00:16:48,446 --> 00:16:49,754 - Отменить?! Почему? - Как отменить? 339 00:16:49,834 --> 00:16:51,607 - Нет! - Что?! Отменить? 340 00:16:51,687 --> 00:16:55,415 Вы не можете её отменить, мы на пороге эпохального открытия! 341 00:16:55,495 --> 00:16:57,839 Можем! Забирайте своё барахло и проваливайте! 342 00:16:57,919 --> 00:16:58,883 Спасибо! 343 00:16:59,039 --> 00:17:02,214 Вы не понимаете! Эта ярмарка - наша единственная надежда! 344 00:17:02,399 --> 00:17:05,154 Прости, приятель, у нас руки связаны... 345 00:17:05,271 --> 00:17:06,898 Связаны Хайди. 346 00:17:09,471 --> 00:17:13,147 Похоже, вы не понимаете всю серьёзность ситуации! 347 00:17:13,375 --> 00:17:14,719 Футбол умирает! 348 00:17:14,799 --> 00:17:16,159 Тихо-тихо! Пнятненько. 349 00:17:16,239 --> 00:17:17,335 Закройте дверь! 350 00:17:17,415 --> 00:17:18,855 Все возвращайтесь к работе! 351 00:17:18,935 --> 00:17:22,426 Никто не отменит эту научную ярмарку! 352 00:17:22,678 --> 00:17:23,814 Делай, что сказано! 353 00:17:23,894 --> 00:17:26,095 Да, я понял. Боже мой! 354 00:17:26,175 --> 00:17:28,455 Что ты стоишь? Сделай что-нибудь! 355 00:17:28,535 --> 00:17:29,967 А что я могу сделать? 356 00:17:30,047 --> 00:17:32,727 Вспомни, что ты мужик, и притворись, что тебе не плевать на меня! 357 00:17:32,807 --> 00:17:35,267 Хайди, харэ быть такой сукой! 358 00:17:36,574 --> 00:17:38,314 Ну-ка, повтори. 359 00:17:39,758 --> 00:17:41,314 Давай. 360 00:17:41,494 --> 00:17:43,258 Скажи, что я сука. 361 00:17:45,231 --> 00:17:47,751 Ты ведёшь себя 362 00:17:47,831 --> 00:17:49,822 как... скверная подружка. 363 00:17:49,902 --> 00:17:51,422 Так я и знала! 364 00:17:51,502 --> 00:17:53,150 Подождите минутку! 365 00:17:53,230 --> 00:17:56,550 Тихоходки опять эволюционируют. Кажется, у нас получилось. 366 00:17:56,630 --> 00:17:58,426 Дай посмотреть. 367 00:17:58,662 --> 00:18:01,355 Да! Они начали адаптироваться. 368 00:18:05,359 --> 00:18:08,302 Чёрт побери! Кажется, мы вырастили болел! 369 00:18:08,382 --> 00:18:12,018 Это ещё не всё. Теперь их нужно срочно размножить! 370 00:18:12,214 --> 00:18:15,154 Я сама с ними разберусь, если вы боитесь! 371 00:18:17,062 --> 00:18:18,683 Тихоходки! 372 00:18:21,542 --> 00:18:24,118 - Держите её! - Она побежала туда! 373 00:18:24,534 --> 00:18:26,922 - За ними! Хватайте их! - Тимми! 374 00:18:27,324 --> 00:18:29,502 Хайди! Пожалуйста, послушай меня! 375 00:18:30,654 --> 00:18:32,758 С дороги! Свали нахер! 376 00:18:32,838 --> 00:18:35,046 Да разойдитесь вы, говнюки! 377 00:18:35,126 --> 00:18:37,613 - Ловите её! - Она там! Скорее туда! 378 00:18:37,813 --> 00:18:39,460 - Вон они! Бежим! - Тимми! 379 00:18:41,905 --> 00:18:43,858 Видим толстуху. Она перед школой. 380 00:18:44,190 --> 00:18:45,466 Чёрт! 381 00:18:47,566 --> 00:18:49,498 Девочка, остановись! 382 00:18:51,382 --> 00:18:53,422 Мы можем договориться. 383 00:18:53,502 --> 00:18:55,106 Пропустите! Пропустите меня! 384 00:18:55,490 --> 00:18:58,274 Хайди... нет, правда, выслушай меня! 385 00:18:59,190 --> 00:19:02,550 Я никого... не хочу... слушать. 386 00:19:02,630 --> 00:19:06,494 Нет... ты должна... послушать меня. 387 00:19:06,574 --> 00:19:09,345 - Иди на хуй! - Сама иди! 388 00:19:10,190 --> 00:19:11,716 Пожалуйста, послушай. 389 00:19:11,816 --> 00:19:14,418 У тебя в руках - нечто особенное. 390 00:19:14,574 --> 00:19:16,934 Мне надоело, что на меня все срут! 391 00:19:17,014 --> 00:19:18,990 Подумай о футбольной лиге. 392 00:19:19,070 --> 00:19:21,778 Сколько радости она всем дарит! 393 00:19:21,982 --> 00:19:24,925 Не слушай их. Отдай тихоходок мне. 394 00:19:25,005 --> 00:19:27,269 Вся слава и сучки должны быть моими. 395 00:19:27,349 --> 00:19:30,230 Хайди, перестань злиться по любому поводу. 396 00:19:30,310 --> 00:19:34,078 Если на лигу тебе плевать, как насчёт всего человечества? 397 00:19:34,158 --> 00:19:37,306 У этих существ появляются первые признаки сознания. 398 00:19:37,550 --> 00:19:40,245 Подумай, сколь ценны они для науки. 399 00:19:40,325 --> 00:19:43,489 Для медицины. Для улучшения качества жизни. 400 00:19:43,757 --> 00:19:47,298 Приди в себя, милая. Мы все соскучились по прежней Хайди. 401 00:19:54,230 --> 00:19:56,210 Пошли вы к чёрту! 402 00:19:58,033 --> 00:20:00,645 - Нет! - Нет! 403 00:20:07,310 --> 00:20:09,238 Офигеть. 404 00:20:19,269 --> 00:20:21,878 Хочешь о чём-то поговорить? 405 00:20:21,958 --> 00:20:26,346 Нет. Я просто пытаюсь понять, зачем ты выпила... 406 00:20:26,581 --> 00:20:29,593 20 тысяч микро-животных, проявивших признаки разума. 407 00:20:29,805 --> 00:20:32,901 Фиг с ними. Главное, что сегодня суббота, и я не в щколе. 408 00:20:32,981 --> 00:20:35,161 Да. Ты не в щколе. 409 00:20:37,261 --> 00:20:39,318 Почему мы забили на прижимашки? 410 00:20:39,398 --> 00:20:40,350 Че... чего? 411 00:20:40,430 --> 00:20:42,512 Раньше мы всё время прижимались друг к дружке, 412 00:20:42,513 --> 00:20:43,734 а сейчас что случилось? 413 00:20:43,773 --> 00:20:45,698 - Ну, зайка, мы ещё... - Прижимашки! 414 00:20:45,733 --> 00:20:47,305 Да-да, конечно. Да. 415 00:20:50,125 --> 00:20:54,089 Чёрт подери, почему по субботам кажут только детские мультики? 416 00:20:54,309 --> 00:20:57,410 А теперь, детки, станцуем хоки-поки. 417 00:20:57,509 --> 00:20:59,997 Левую ножку - вперёд, А потом - назад, 418 00:21:00,077 --> 00:21:01,565 Ещё раз - вперёд... 419 00:21:01,645 --> 00:21:03,861 О-о. Чё там творится? 420 00:21:03,941 --> 00:21:05,525 А чё там творится? 421 00:21:05,605 --> 00:21:07,857 У меня в животе чё-то шевелится... Ай. 422 00:21:08,925 --> 00:21:10,905 - Фу! - Прижимашки! 423 00:21:10,985 --> 00:21:12,813 Ладно, ладно, сейчас. 424 00:21:16,120 --> 00:21:18,420 Национальная футбольная лига 425 00:21:21,362 --> 00:21:24,585 Ну? Как Ваши успехи, мистер Джонс? 426 00:21:25,117 --> 00:21:28,502 Увы, комиссар, научная ярмарка в спецшколе Саус Парка 427 00:21:28,503 --> 00:21:32,329 не явила нам более жизнеспособных тихоходок. 428 00:21:32,477 --> 00:21:35,469 Тогда Национальная футбольная лига обречена. 429 00:21:35,549 --> 00:21:37,377 Всё безнадёжно. 430 00:21:37,517 --> 00:21:39,193 Не совсем. 431 00:21:39,693 --> 00:21:42,265 Мы раздобыли кое-что другое, 432 00:21:42,373 --> 00:21:45,144 что может подарить нам будущее. 433 00:21:48,309 --> 00:21:51,309 Перевод: Stevvie Специально для sp-fan.ru По заказу Jaskier Studio 434 00:21:52,010 --> 00:21:55,010 Благодарим за помощь Юрия Трунина