1
00:00:48,077 --> 00:00:49,593
Во сколько встречаемся с остальными?
2
00:00:50,029 --> 00:00:52,530
Договорились, что на закате,
так что скоро.
3
00:00:52,998 --> 00:00:55,265
Я хочу Кэнди
4
00:00:57,133 --> 00:00:59,409
Я хочу Кэнди
5
00:01:08,742 --> 00:01:10,029
Ты красавчик, Брайан.
6
00:01:10,109 --> 00:01:12,737
Да. Клёвую накидку
в этом году урвал.
7
00:01:15,021 --> 00:01:17,633
Шэрон, ты не видела
ящик "Джека Дэниелса"?
8
00:01:17,997 --> 00:01:20,513
О нет! Ты опять за своё?
9
00:01:20,717 --> 00:01:22,325
Ну а как же? Конечно.
10
00:01:22,405 --> 00:01:25,001
А кто повезёт Стэна
на тыквенный базар?
11
00:01:25,244 --> 00:01:28,239
Ты же знаешь, что каждый год
всю предхэллоуинскую неделю
12
00:01:28,240 --> 00:01:29,873
мы с парнями устраиваем
шабаш-вечеринку.
13
00:01:29,932 --> 00:01:31,661
Да, где вы нажираетесь.
14
00:01:31,741 --> 00:01:33,453
Немного выпиваем!
15
00:01:33,533 --> 00:01:36,541
Почему остальных жёны
отпускают туда без скандала?
16
00:01:40,669 --> 00:01:42,297
Здаров, ведьмандовки!
17
00:01:43,244 --> 00:01:45,421
Рэнди принёс вискарь. Ништяк.
18
00:01:45,501 --> 00:01:47,989
Да. А кто притащит кое-что?
19
00:01:48,069 --> 00:01:49,661
Кэвин обещал.
20
00:01:53,165 --> 00:01:55,125
Ну давай, скорее.
21
00:01:55,205 --> 00:01:57,449
Милая, ну пойдём уже!
22
00:01:57,604 --> 00:02:00,128
Потерпи, малыш.
Ещё пара делишек.
23
00:02:00,216 --> 00:02:02,173
Но тыквенный базар
уже час как открылся,
24
00:02:02,174 --> 00:02:05,081
а я говорил, что хочу попасть
туда пораньше, помнишь?
25
00:02:05,365 --> 00:02:06,389
Ну как тебе?
26
00:02:06,469 --> 00:02:08,053
Отлично. Супер. Всё, поехали.
27
00:02:08,133 --> 00:02:09,525
Да. Я почти собралась.
28
00:02:09,605 --> 00:02:11,633
Что... Что?!
29
00:02:11,797 --> 00:02:13,700
Так. Паучок или мышка?
30
00:02:13,780 --> 00:02:14,657
Паучок.
31
00:02:14,658 --> 00:02:16,412
Да? А мне нравится мышка.
32
00:02:16,492 --> 00:02:18,012
Каждый раз одно и то же!
33
00:02:18,092 --> 00:02:18,940
Что-что?
34
00:02:18,941 --> 00:02:20,637
Я говорю: пора ехать!
На часы глянь!
35
00:02:20,717 --> 00:02:22,357
Всё, я готова.
36
00:02:22,437 --> 00:02:24,181
Тогда погнали
на тыквенный базар.
37
00:02:24,261 --> 00:02:26,909
Хорошо.
Ой, забыла блеск для губ.
38
00:02:26,989 --> 00:02:28,688
Не нужен тебе блеск для губ!
39
00:02:29,244 --> 00:02:32,160
Эрик, ты чем-то недоволен?
Поговорим об этом?
40
00:02:32,356 --> 00:02:34,684
Нет! Говорить не о чем!
Я всем доволен!
41
00:02:34,764 --> 00:02:36,184
А, хорошо.
42
00:02:37,949 --> 00:02:39,481
Подожди, я пописаю.
43
00:02:40,493 --> 00:02:42,793
Круто. Опять захотела? Шикарно.
44
00:02:46,596 --> 00:02:48,936
Я уж думал, вы не приедете.
45
00:02:49,108 --> 00:02:51,796
Ну да! Разве можно пропустить
первую ночь шабаша?
46
00:02:51,876 --> 00:02:53,240
Здорово, Стивен. Чип.
47
00:02:53,275 --> 00:02:55,421
Ну чё, ведьмы, готовы шабашить?
48
00:02:55,501 --> 00:02:57,633
Ну дык. С меня "Джек".
49
00:02:57,821 --> 00:03:00,592
А я притащил крэк!
50
00:03:00,764 --> 00:03:03,620
Круть! Ведьмина
пых-бух-неделя начинается!
51
00:03:03,700 --> 00:03:05,608
Скорее все на гору!
52
00:03:06,948 --> 00:03:09,976
Этой ночью ведьмы зажгут -
53
00:03:10,292 --> 00:03:12,905
Покурят крэк и вискарь попьют!
54
00:03:13,085 --> 00:03:14,357
Этой ночью...
55
00:03:14,556 --> 00:03:18,252
Спасибо, что свозите Хайди на базар.
Она так ждала этого дня.
56
00:03:18,332 --> 00:03:21,388
И мой Эрик его тоже обожает
тыквенный базар!
57
00:03:21,468 --> 00:03:23,548
Он целый год его ждал.
58
00:03:23,628 --> 00:03:25,368
Ну всё, харэ! Поехали!
59
00:03:25,556 --> 00:03:27,396
Ну что, вы готовы?
60
00:03:27,476 --> 00:03:30,905
Да, мы готовы ехать за тыквами,
ведь мы уже час собираемся!
61
00:03:32,596 --> 00:03:35,584
Хайди, какая ты милашка!
62
00:03:35,972 --> 00:03:37,924
Да уж. Ну всё, мы поехали.
63
00:03:38,004 --> 00:03:39,420
Подожди, давай сфоткаемся?
64
00:03:39,500 --> 00:03:41,044
- Нет! Базар закроется!
- Пап, сфотай нас.
65
00:03:41,124 --> 00:03:42,916
Или все хорошие тыквы разберут!
66
00:03:42,996 --> 00:03:44,100
Улыбочку!
67
00:03:44,180 --> 00:03:45,953
Ну всё, давайте.
Мы выходим на улицу.
68
00:03:45,988 --> 00:03:47,104
Мам, пошли.
69
00:03:47,556 --> 00:03:49,260
Пока, пап. Целую.
70
00:03:49,340 --> 00:03:51,516
Поехали уже на базар!
71
00:03:51,596 --> 00:03:53,732
Блин. Подожди.
Я забыла браслет.
72
00:03:53,812 --> 00:03:55,344
Да ёб твою мать!
73
00:03:55,424 --> 00:03:56,980
Эрик, не ругайся!
74
00:04:13,056 --> 00:04:16,968
На жён и начальников
Мы порчу наведём,
75
00:04:17,355 --> 00:04:20,831
И на команду "Патриотов" -
Всю жизнь им обосрём!
76
00:04:21,044 --> 00:04:22,908
И на "Рейдеров" тоже!
77
00:04:22,988 --> 00:04:24,000
- Да!
- Да!
78
00:04:28,384 --> 00:04:31,184
Парни, гляньте на Стивена!
79
00:04:32,635 --> 00:04:34,431
Весёлой ведьминой недели!
80
00:04:36,707 --> 00:04:37,875
Эй, народ.
81
00:04:37,955 --> 00:04:41,000
Хотите увидеть настоящее колдовство?
82
00:04:43,084 --> 00:04:44,632
У-у-у!
83
00:04:47,212 --> 00:04:50,559
Я серьёзно! Я недавно
купил книгу заклинаний.
84
00:04:50,771 --> 00:04:53,259
В массачусетском Салеме.
85
00:04:53,339 --> 00:04:55,123
Сказали, настоящая.
86
00:04:55,203 --> 00:04:57,016
В смысле "настоящая"?
87
00:04:57,460 --> 00:05:00,376
В смысле от самого Дьявола.
88
00:05:02,596 --> 00:05:04,783
Может, испробуем её?
89
00:05:05,027 --> 00:05:06,703
- Да.
- Давай.
90
00:05:07,016 --> 00:05:08,816
Тыквенный базар Доктора Страшилки
91
00:05:13,556 --> 00:05:15,384
Малыш, подожди меня!
92
00:05:18,444 --> 00:05:19,987
Эрик, где ты был?
93
00:05:20,067 --> 00:05:22,411
Тут было так весело!
94
00:05:22,491 --> 00:05:25,035
Всего доброго!
О, вы только идёте?
95
00:05:25,115 --> 00:05:26,819
Да, мы только идём!
96
00:05:26,899 --> 00:05:31,376
Ну идите, но зоопарк уже закрылся
и автомат для чуррос отключили.
97
00:05:31,492 --> 00:05:34,275
Зоопарк закр...
Зоопарк закрылся?!
98
00:05:34,355 --> 00:05:36,563
Да, но можете попрыгать на батуте.
99
00:05:36,643 --> 00:05:38,091
Пошли скорее!
100
00:05:38,371 --> 00:05:43,207
Аркна... педум... утнод борал...
101
00:05:43,507 --> 00:05:44,683
Крутотень.
102
00:05:45,091 --> 00:05:47,139
Утнод борал...
103
00:05:47,219 --> 00:05:50,032
Утнод алвендерал...
104
00:05:50,507 --> 00:05:52,199
Злобнус...
105
00:05:52,955 --> 00:05:54,939
превращантус...
106
00:05:55,207 --> 00:05:57,115
Тихо-тихо-тихо!
107
00:05:58,002 --> 00:05:59,183
Ай, жжётся!
108
00:05:59,263 --> 00:06:02,095
Чип, по ходу, на сегодня
крэка тебе хватит.
109
00:06:22,351 --> 00:06:23,570
Родительское собрание
110
00:06:23,671 --> 00:06:26,607
Я вас всех убью! Вы покойники!
111
00:06:28,088 --> 00:06:29,788
Благотворительный ужин
112
00:06:44,011 --> 00:06:47,599
К Хэллоуину вы все умрёте!
113
00:06:49,867 --> 00:06:51,954
Спасайтесь! Все на выход!
114
00:06:52,034 --> 00:06:53,578
Как?! Я только приехал!
115
00:06:53,658 --> 00:06:55,246
Там ведьма!
116
00:06:58,200 --> 00:06:59,515
- Бежим, Эрик!
- Нет!
117
00:06:59,595 --> 00:07:01,587
Я пропустил базар! Всё пропустил!
118
00:07:21,219 --> 00:07:23,410
О! Я тебя не заметил.
119
00:07:23,490 --> 00:07:26,750
Ты ничего не знаешь
о вчерашнем происшествии?
120
00:07:27,378 --> 00:07:29,670
Эм... Нет, а что случилось?
121
00:07:29,834 --> 00:07:33,483
Твой приятель, Чип Данкан,
летал на метле,
122
00:07:33,563 --> 00:07:35,867
поджигал дома
и похитил нескольких детей.
123
00:07:35,947 --> 00:07:37,555
Не может быть!
124
00:07:37,635 --> 00:07:39,042
Ты ничего об этом не слышал?
125
00:07:39,122 --> 00:07:41,734
Он обещал поубивать
всех к Хэллоуину.
126
00:07:41,938 --> 00:07:44,294
Чёрт, я знал, что он полный мудак.
127
00:07:44,402 --> 00:07:47,078
Рэнди, чем вы там вчера занимались?
128
00:07:47,178 --> 00:07:48,242
Да ничем.
129
00:07:48,322 --> 00:07:52,367
Просто болтали и веселились,
а потом Чипу башню снесло.
130
00:07:52,475 --> 00:07:54,159
Многие пострадали!
131
00:07:54,323 --> 00:07:56,554
Я не спорю, что это ужасно!
132
00:07:56,634 --> 00:07:58,234
Мы не такие, как Чип!
133
00:07:58,314 --> 00:08:00,038
Он злая ведьма.
134
00:08:02,706 --> 00:08:04,562
Кто-нибудь из вас видел ведьму?
135
00:08:04,642 --> 00:08:05,962
Да. Она такая страшная!
136
00:08:06,042 --> 00:08:07,858
Летала на метле и хихикала.
137
00:08:07,938 --> 00:08:09,291
И что нам делать?
138
00:08:09,371 --> 00:08:12,606
Предки не пустят нас просить сладости,
пока она летает по городу.
139
00:08:12,722 --> 00:08:15,762
Говорят, она сожгла тыквенный базар.
Кто-нибудь это видел?
140
00:08:15,842 --> 00:08:18,698
Нет, меня там уже не было.
Я всегда приезжаю пораньше.
141
00:08:18,778 --> 00:08:21,458
И я тоже - чтобы взять
тыковку получше.
142
00:08:21,538 --> 00:08:23,914
Но я слышал, что от базара
ничего не осталось!
143
00:08:23,994 --> 00:08:26,514
Давайте разберёмся с ней сами?
144
00:08:26,594 --> 00:08:28,178
Что мы можем сделать?
145
00:08:28,258 --> 00:08:30,066
Нет, пусть полиция ею займётся.
146
00:08:30,146 --> 00:08:32,106
Ну да! Они же беспомощны.
147
00:08:32,186 --> 00:08:34,470
Стэн прав: нам придётся
с ней разобраться.
148
00:08:35,290 --> 00:08:37,494
Да, нужно спасти Хэллоуин.
149
00:08:38,674 --> 00:08:40,210
Ты согласен, Эрик?
150
00:08:40,290 --> 00:08:42,981
- Что?
- Говорю: от неё надо избавиться!
151
00:08:44,130 --> 00:08:46,214
Да. Вы правы, пацаны.
152
00:08:46,314 --> 00:08:48,238
Это единственный выход.
153
00:08:52,842 --> 00:08:55,222
Ладно, Шерон, пока.
Приятного вечера.
154
00:08:55,314 --> 00:08:57,230
Куда это ты собрался?
155
00:08:57,353 --> 00:08:59,925
Как куда? Сегодня второй день
ведьминой недели.
156
00:09:00,089 --> 00:09:03,630
Как ты можешь хотя бы думать
о том, чтобы идти на шабаш?
157
00:09:03,970 --> 00:09:04,906
А что такого?
158
00:09:04,986 --> 00:09:09,674
Рэнди, настоящая ведьма летает
над городом и похищает детей!
159
00:09:09,754 --> 00:09:13,446
Сейчас не лучшее время, чтобы
веселиться в костюме ведьмы!
160
00:09:13,881 --> 00:09:15,313
О, Боже!
161
00:09:15,393 --> 00:09:18,809
Что, из-за одной злой ведьмы мы
должны отказаться от традиции,
162
00:09:18,810 --> 00:09:22,062
которой уже 20 с чем-то лет?!
Господи!
163
00:09:26,178 --> 00:09:27,169
Привет, Рэнди.
164
00:09:27,249 --> 00:09:28,577
Здорово, парни.
165
00:09:28,657 --> 00:09:31,489
Знаешь, народ перестал
любить ведьм.
166
00:09:31,569 --> 00:09:32,825
И не говори!
167
00:09:32,905 --> 00:09:35,824
Стоило появиться одной
злой и кровожадной ведьме,
168
00:09:35,825 --> 00:09:37,770
как нас всех стали преследовать.
169
00:09:37,850 --> 00:09:40,002
Это какая-то ведьмо... фигня.
170
00:09:40,082 --> 00:09:42,246
Да, какая-то охота на ведьм.
171
00:09:42,482 --> 00:09:43,993
Или ведьмо...
172
00:09:44,073 --> 00:09:46,025
Погоня за ведьмами со стрельбой.
173
00:09:46,105 --> 00:09:47,741
Да. Вот что это!
174
00:09:55,330 --> 00:09:57,310
Это ещё что за хрень?
175
00:09:57,746 --> 00:10:00,110
"Парк закрыт до нового распоряжения".
176
00:10:00,489 --> 00:10:02,337
Что за херня!
177
00:10:02,417 --> 00:10:03,977
Боже мой!
178
00:10:04,057 --> 00:10:08,877
Как они могли! Весь город и впрямь
почему-то ополчился на ведьм!
179
00:10:23,465 --> 00:10:24,981
Боже мой!
180
00:10:25,061 --> 00:10:26,493
Бегите!
181
00:10:31,245 --> 00:10:32,349
Смотрите, пацаны.
182
00:10:32,429 --> 00:10:35,781
Чтобы убить ведьму, нужно
взять портновские булавки.
183
00:10:35,861 --> 00:10:38,509
Девять штук.
И согнуть каждую буквой "Г".
184
00:10:38,589 --> 00:10:40,197
Что значит "портновские"?
185
00:10:40,277 --> 00:10:41,949
Пацаны, я всё придумал.
186
00:10:42,029 --> 00:10:42,894
Правда?
187
00:10:42,895 --> 00:10:45,025
Я знал, что Эрик придумает план.
188
00:10:46,933 --> 00:10:50,197
Для начала её надо заманить
в какое-нибудь жуткое место.
189
00:10:50,277 --> 00:10:51,917
Какое в городе самое жуткое место?
190
00:10:51,997 --> 00:10:53,485
Магазин "Оденься за бесценок". Верно.
191
00:10:53,565 --> 00:10:55,725
Стэн с Кайлом будут ждать внутри,
192
00:10:55,805 --> 00:10:58,034
а я приведу туда Хайди.
Как только мы войдём,
193
00:10:58,069 --> 00:11:00,141
Кенни с Баттерсом
организуют серию взрывов...
194
00:11:00,221 --> 00:11:02,241
Погоди, погоди. Что ты несёшь?!
195
00:11:02,324 --> 00:11:04,101
Я рассказываю, как мы убьём Хайди.
196
00:11:04,181 --> 00:11:06,181
Никто не собирается её убивать!
197
00:11:06,261 --> 00:11:08,189
Вы же сказали, что поможете мне!
198
00:11:08,269 --> 00:11:09,413
Убить ведьму!
199
00:11:09,493 --> 00:11:12,741
Да кому нужна эта ведьма,
когда моя жизнь превратилась в ад?!
200
00:11:12,821 --> 00:11:14,477
Тогда расстанься с Хайди.
201
00:11:14,557 --> 00:11:16,812
Если ты её не выносишь,
так отпусти бедняжку.
202
00:11:16,892 --> 00:11:18,580
Я пытался - это невозможно.
203
00:11:18,660 --> 00:11:21,300
Хайди - хорошая девочка.
За что ты её ненавидишь?
204
00:11:21,380 --> 00:11:22,659
Ты не понимаешь.
205
00:11:22,774 --> 00:11:25,117
Она нереальная копуша, и это бесит.
206
00:11:25,197 --> 00:11:27,777
Но тебе не понять, потому что
у тебя никогда не было девушки.
207
00:11:29,493 --> 00:11:31,312
Ладно, позволь мне страдать,
208
00:11:31,313 --> 00:11:34,241
но попросишь кого-нибудь
убить - фигушки.
209
00:11:38,132 --> 00:11:40,801
Ученики и родители!
Знаю, вы все обеспокоены
210
00:11:40,913 --> 00:11:43,725
появлением ведьмы,
разоряющей наш город,
211
00:11:43,805 --> 00:11:47,521
и я хочу поговорить с вами о том,
как можно от неё защититься.
212
00:11:48,041 --> 00:11:49,289
Но сначала
213
00:11:49,533 --> 00:11:55,268
кое-кто хочет сказать пару слов о том,
что они называют "охотой на ведьм".
214
00:11:57,725 --> 00:11:58,997
Ты встал на моё место.
215
00:11:59,077 --> 00:12:00,639
Да, иди туда, Стюарт.
216
00:12:00,801 --> 00:12:02,801
А, да, да, да.
217
00:12:03,229 --> 00:12:06,776
Мы все в одной команде - вы и я,
218
00:12:07,660 --> 00:12:11,176
Так не будем же ругаться, друзья!
219
00:12:12,116 --> 00:12:16,269
Когда приходит беда,
И надо кому-то вломить,
220
00:12:16,349 --> 00:12:20,793
Не в коем случае нельзя
Всех ведьм подряд гнобить.
221
00:12:21,444 --> 00:12:24,888
Привет. В мире есть
добрые ведьмы и есть злые,
222
00:12:25,108 --> 00:12:26,868
и лично мы поддерживаем вас
223
00:12:26,948 --> 00:12:30,512
в вашем желании одолеть
конкретно эту ведьму.
224
00:12:30,668 --> 00:12:33,845
Но это не означает, что мы
должны закрывать парки
225
00:12:33,925 --> 00:12:36,756
и прекращать ведьминскую
деятельность, потому что...
226
00:12:36,836 --> 00:12:40,624
Не в коем случае нельзя
Всех ведьм подряд гнобить.
227
00:12:41,228 --> 00:12:42,756
Пап, вали со сцены!
228
00:12:42,836 --> 00:12:45,060
Мы решаем, как справиться
с настоящей ведьмой!
229
00:12:45,140 --> 00:12:47,028
А вас никто не трогает!
230
00:12:47,108 --> 00:12:48,740
Ещё как трогает!
231
00:12:48,820 --> 00:12:51,104
А после нас придут и за вами,
232
00:12:51,213 --> 00:12:53,424
потому что вы - ведьмучьи дети!
233
00:12:54,164 --> 00:12:57,332
Да. Но мы не крадём детей,
не беспокойтесь.
234
00:12:57,412 --> 00:12:59,400
Их крадёт только та ведьма.
235
00:13:04,356 --> 00:13:06,012
- Привет, милая.
- Привет, Эрик.
236
00:13:06,092 --> 00:13:08,798
Сегодня вечером в городе
будет большой маскарад.
237
00:13:08,799 --> 00:13:10,620
Может, пойдём туда с тобой вместе?
238
00:13:10,700 --> 00:13:13,284
Маскарад? В такие жуткие дни?
239
00:13:13,364 --> 00:13:17,452
Да. Ведь надо как-то спустить пар
и хоть капельку порадоваться Хэллоуину.
240
00:13:17,487 --> 00:13:19,368
Я уже достал нам костюмы.
241
00:13:19,476 --> 00:13:21,284
Ну... пошли.
242
00:13:21,364 --> 00:13:22,859
Круто. Зайду за тобой в пять.
243
00:13:22,939 --> 00:13:27,024
Зайди на полчаса пораньше,
а то пока это я надену твой костюм.
244
00:13:27,388 --> 00:13:29,704
На это я и рассчитываю.
245
00:13:34,100 --> 00:13:35,812
Рэнди, можно с тобой поговорить?
246
00:13:35,892 --> 00:13:37,472
Конечно, Стивен.
247
00:13:38,171 --> 00:13:40,243
Я много думал, Рэнди,
248
00:13:40,323 --> 00:13:43,072
о прошлом...
и том, что мы натворили.
249
00:13:43,204 --> 00:13:46,608
Думаю, нам пора
рассказать всем о крэке
250
00:13:46,700 --> 00:13:49,068
и о порче, которую
мы наводили на жён.
251
00:13:49,924 --> 00:13:52,776
Послушай, ты нервничаешь,
и тебя можно понять.
252
00:13:52,900 --> 00:13:55,363
Я поступил плохо,
и должен в этом сознаться.
253
00:13:55,443 --> 00:13:59,328
Мне кажется, всё вот-вот вскроется,
и я хочу сам рассказать всё Линде.
254
00:13:59,548 --> 00:14:03,420
Ну пыхнули мы чуток и якобы
наложили порчу на жён,
255
00:14:03,500 --> 00:14:05,948
но это ж веселья ради,
безвредные шутки.
256
00:14:06,028 --> 00:14:09,928
Точно? Или мы закрыли глаза
на то, кем стал Чип Данкан?
257
00:14:10,011 --> 00:14:12,459
Стивен, нельзя сдавать своих.
258
00:14:12,539 --> 00:14:16,556
Просто тебя довела охота на ведьм.
Она сводит всех с ума.
259
00:14:16,636 --> 00:14:20,208
Извини, Рэнди, но я должен
очистить совесть.
260
00:14:22,476 --> 00:14:26,051
Ладно, Стивен.
Но подожди хотя бы до утра.
261
00:14:26,131 --> 00:14:30,059
Дай нам поговорить с жёнами,
подготовить их. Идёт?
262
00:14:30,139 --> 00:14:31,711
Конечно.
263
00:14:32,907 --> 00:14:35,965
- Прости.
- Прощаю. Прощаю.
264
00:14:41,283 --> 00:14:42,564
Алло. Это Рэнди.
265
00:14:42,565 --> 00:14:45,427
До утра мы должны принести
Стивена в жертву Дьяволу.
266
00:14:45,515 --> 00:14:47,403
Объясню потом. Собирай всех.
267
00:14:47,483 --> 00:14:49,783
И можешь чуток крэка захватить.
268
00:14:55,523 --> 00:14:57,779
Может, нам не стоило
сворачивать с главной дороги?
269
00:14:57,859 --> 00:14:59,923
Тут сейчас опасно.
270
00:15:00,131 --> 00:15:02,443
Не бойся. Это самый
короткий путь на маскарад.
271
00:15:02,523 --> 00:15:04,815
Уверен, ведьма нас и не заметит!
272
00:15:06,411 --> 00:15:09,144
Эрик, нет, зря мы здесь пошли.
Давай вернёмся?
273
00:15:09,388 --> 00:15:12,847
Хайди, если бы мы не опаздывали,
то срезать путь было бы незачем,
274
00:15:12,927 --> 00:15:14,835
но я не хотел тебя снова подгонять.
275
00:15:14,915 --> 00:15:16,344
Так вот в чём дело!
276
00:15:16,498 --> 00:15:18,658
Ты всё ещё сердишься,
что мы опоздали на базар?
277
00:15:18,659 --> 00:15:21,019
На что мне сердиться?
Тебе надо было собраться,
278
00:15:21,099 --> 00:15:23,107
и покушать, и сорок раз
сходить в тубзик.
279
00:15:23,187 --> 00:15:25,339
Ты не виновата, что мы
опоздали на базар.
280
00:15:25,419 --> 00:15:27,963
Я не ходила в тубзик сорок раз!
281
00:15:31,299 --> 00:15:32,935
Что это?
282
00:15:35,091 --> 00:15:36,927
Эрик, ты слышал?
283
00:15:37,155 --> 00:15:39,679
Эрик? Эрик!
284
00:15:39,787 --> 00:15:42,367
Господи, Эрик! Куда ты пропал?!
285
00:15:44,379 --> 00:15:47,379
Так-так! Кто тут у нас?
286
00:15:48,315 --> 00:15:51,139
Шикарно. Давай, хватай её.
287
00:15:54,003 --> 00:15:55,043
Чел, твой папа дома?
288
00:15:55,123 --> 00:15:56,699
Нет, и не знаю, где он.
289
00:15:56,779 --> 00:15:58,250
Наши отцы тоже пропали.
290
00:15:58,330 --> 00:16:02,567
Да, и оказалось, что они из одного
ковена с той злой ведьмой.
291
00:16:02,675 --> 00:16:05,059
И они ведьмачат уже много лет.
292
00:16:05,139 --> 00:16:07,347
Их нужно найти, пока они
ещё больше не накосячили!
293
00:16:07,427 --> 00:16:08,779
И как их найти?
294
00:16:08,859 --> 00:16:11,209
Через одного дядьку, который
тоже состоял в ковене,
295
00:16:11,210 --> 00:16:12,475
но давно там не показывался.
296
00:16:12,555 --> 00:16:13,671
Какого?
297
00:16:19,055 --> 00:16:23,039
Господин президент,
срочный звонок от Баттерса Стотча.
298
00:16:24,851 --> 00:16:26,903
От Баттерса? Чего ему?
299
00:16:27,171 --> 00:16:28,847
Президент слушает.
300
00:16:28,971 --> 00:16:31,482
Здравствуйте, господин президент.
Как поживаете?
301
00:16:31,562 --> 00:16:32,874
Подлижись к нему.
302
00:16:32,954 --> 00:16:35,546
Как там... государственные дела?
303
00:16:35,626 --> 00:16:38,495
Да нормально. Вот, понимаешь,
делаю Америку великой.
304
00:16:38,803 --> 00:16:40,771
А иммигрантов выслали,
как обещали?
305
00:16:40,851 --> 00:16:43,491
Ну, я выслал уже где-то... шестерых.
306
00:16:43,571 --> 00:16:45,034
Это сложнее, чем я думал.
307
00:16:45,114 --> 00:16:47,822
Класс. А стену на границе
с Мексикой построили?
308
00:16:48,186 --> 00:16:51,322
Баттерс, ты позвонил, чтобы
обосрать мне весь Хэллоуин?
309
00:16:51,402 --> 00:16:54,323
Нет, что Вы! Я... хотел спросить,
310
00:16:54,403 --> 00:16:56,787
Вы раньше тусили с нашими
отцами в ведьмину неделю?
311
00:16:56,867 --> 00:16:59,155
Да, это был мой любимый праздник,
312
00:16:59,235 --> 00:17:01,822
а теперь я отмечаю его в одиночестве.
313
00:17:01,906 --> 00:17:04,768
Короче, один ваш приятель
прочёл заклинание,
314
00:17:04,869 --> 00:17:06,650
похитил детей и хочет их съесть.
315
00:17:06,834 --> 00:17:08,762
Дай угадаю. Чип Данкин?
316
00:17:08,842 --> 00:17:11,019
Он всегда был засранцем.
317
00:17:11,099 --> 00:17:12,635
Господин президент, помогите нам!
318
00:17:12,715 --> 00:17:16,018
Наши отцы в ужасе, потому что народ
преследует всех ведьм без разбору.
319
00:17:16,098 --> 00:17:18,258
Всех ведьм без разбору?
320
00:17:18,338 --> 00:17:20,270
Божечки!
321
00:17:23,833 --> 00:17:25,833
Полицейский участок Саус Парка
322
00:17:26,986 --> 00:17:30,106
Значит, ты видел, как ведьма
утащила твою подружку?
323
00:17:30,186 --> 00:17:31,663
Да, она выскочила так внезапно.
324
00:17:31,664 --> 00:17:33,879
Я пытался спасти Хайди,
но было поздно.
325
00:17:34,002 --> 00:17:35,634
Во что Хайди была одета?
326
00:17:35,714 --> 00:17:38,682
Почти как я, только
в таком немецком дирндле.
327
00:17:38,762 --> 00:17:42,654
И вы не боялись привлечь внимание
ведьмы своими действиями?
328
00:17:42,914 --> 00:17:44,162
Что-что?!
329
00:17:44,242 --> 00:17:46,298
Вы в чём-то обвиняете
жертву нападения?!
330
00:17:46,378 --> 00:17:49,373
Нет, я просто хочу сказать,
что сейчас, наверное, не стоит
331
00:17:49,374 --> 00:17:52,006
гулять по лесу в костюмах
Гензеля и Гретель.
332
00:17:52,822 --> 00:17:54,786
Тихо! Ну что ты говоришь, Рик?
333
00:17:54,866 --> 00:17:56,266
Я Вас без жетона оставлю!
334
00:17:56,346 --> 00:17:57,862
Прости его, дружок.
335
00:17:57,998 --> 00:18:00,450
Детектив, детектив!
Нам только что сообщили,
336
00:18:00,610 --> 00:18:03,018
что ведьма замечена у магазина
"Оденься за бесценок".
337
00:18:03,098 --> 00:18:05,326
Все туда! Немедленно!
338
00:18:07,170 --> 00:18:09,110
Магазин "Оденься за бесценок"
339
00:18:10,600 --> 00:18:12,656
Парни? Я здесь.
340
00:18:13,714 --> 00:18:16,502
Парни? Что вы хотели?
341
00:18:18,066 --> 00:18:19,894
Здравствуй, Стивен.
342
00:18:20,097 --> 00:18:21,393
О, привет.
343
00:18:21,473 --> 00:18:22,849
Зачем вы меня позвали?
344
00:18:22,929 --> 00:18:24,890
Не прикидывайся, Стивен.
345
00:18:24,970 --> 00:18:28,578
Мы вызвали полицию.
Мы знаем, что детей крал ты.
346
00:18:28,913 --> 00:18:31,638
Что?! Что... что вы задумали?
347
00:18:32,154 --> 00:18:35,702
Вот он, народ!
Стивен - злая ведьма!
348
00:18:36,457 --> 00:18:37,973
Нет!
349
00:18:39,465 --> 00:18:41,554
Стивен, мы тебя остановим!
350
00:18:41,634 --> 00:18:43,918
Потому что мы добрые ведьмы!
351
00:18:44,842 --> 00:18:47,406
О, Боже! Я всё понял!
352
00:18:47,554 --> 00:18:50,638
Охота на ведьм привела к тому,
что и вы стали на них охотиться.
353
00:18:53,657 --> 00:18:55,497
Я невиновен! Отпустите!
354
00:18:55,577 --> 00:18:58,466
Всё кончено, Стотч.
Куда ты дел детей?
355
00:18:58,546 --> 00:19:02,050
Вы не видите, что эти ведьмы тоже
занялись охотой на ведьм?
356
00:19:02,130 --> 00:19:03,718
Это какое-то безумие!
357
00:19:12,993 --> 00:19:15,041
Как дела, братаны?
358
00:19:15,121 --> 00:19:18,878
"Как дела"?! Чип, ты не знаешь,
какой хаос учинил?
359
00:19:19,218 --> 00:19:21,446
Ну и что? Я же ведьма.
360
00:19:21,810 --> 00:19:25,736
Но ты понимаешь, что теперь нас
считают такими же, как ты, да?
361
00:19:25,837 --> 00:19:29,489
Ну а как иначе?
Вы ведь тоже ведьмы!
362
00:19:29,569 --> 00:19:31,081
Но не такие!
363
00:19:31,161 --> 00:19:32,713
Куда ты дел детей?
364
00:19:32,793 --> 00:19:34,818
Они все здесь. Видите?
365
00:19:34,898 --> 00:19:37,030
- Мама! - Папа!
- Выпустите нас!
366
00:19:37,658 --> 00:19:40,861
Их души позволят мне стать сильнее.
367
00:19:42,193 --> 00:19:45,205
Смотрите! Сюда летит
ещё одна ведьма!
368
00:19:51,314 --> 00:19:52,697
Баттерс, бежим! Скорее!
369
00:19:52,777 --> 00:19:53,985
Ладно, а куда?
370
00:19:54,065 --> 00:19:55,896
Наши ведьмы решили принести
в жертву твою ведьму,
371
00:19:55,897 --> 00:19:58,129
но прилетела злая ведьма, а за ней -
и та которую, мы вызвали.
372
00:19:58,209 --> 00:19:59,497
Повсюду ведьмы!
373
00:19:59,577 --> 00:20:01,093
Ёлки-палки!
374
00:20:01,717 --> 00:20:04,073
Слушай, Чип,
знай мы, что ты душегуб,
375
00:20:04,074 --> 00:20:05,645
мы бы с тобой не тусили.
376
00:20:05,769 --> 00:20:07,737
Да не заливай, Рэнди!
377
00:20:07,817 --> 00:20:09,161
Нет, правда!
378
00:20:09,241 --> 00:20:12,073
Будь у кого-нибудь из вас такая сила,
вы бы ею не пользовались?
379
00:20:12,153 --> 00:20:13,617
Ни за что!
380
00:20:13,697 --> 00:20:16,169
Пропустите.
Чип, хули ты творишь?
381
00:20:16,249 --> 00:20:17,689
О, здорово.
382
00:20:17,769 --> 00:20:20,873
Ты всем портишь праздник,
и я с тобой разберусь!
383
00:20:22,251 --> 00:20:23,605
Меня не остановить!
384
00:20:23,889 --> 00:20:26,637
С каждым мигом я всё сильнее!
385
00:20:27,017 --> 00:20:28,965
Показать тебе настоящую силу?
386
00:20:29,121 --> 00:20:30,973
Давай, стреляй.
387
00:20:39,361 --> 00:20:41,684
- Ура!
- Да!
388
00:20:44,393 --> 00:20:45,885
Я свободен!
389
00:20:49,057 --> 00:20:50,709
Мамочка! Папочка!
390
00:20:52,137 --> 00:20:53,765
Все вылезли?
391
00:20:53,913 --> 00:20:56,416
Там ещё одна девочка.
Вылезай, малышка.
392
00:20:56,496 --> 00:20:58,800
Сейчас! Одну секунду!
393
00:20:58,880 --> 00:21:00,985
Ну же, вылезай. Все тебя ждут.
394
00:21:01,065 --> 00:21:04,765
Сейчас. Я почти всё.
Потерпите.
395
00:21:04,997 --> 00:21:06,853
Это надолго.
396
00:21:07,641 --> 00:21:09,169
Парни, у нас получилось!
397
00:21:09,249 --> 00:21:11,328
Теперь нас все будут любить.
398
00:21:11,408 --> 00:21:15,408
Да! И ведьмина пых-бух-неделя
ещё не кончилась.
399
00:21:15,488 --> 00:21:19,753
Все за мной! У меня навалом
вискаря и крэка, и есть свой самолёт!
400
00:21:19,833 --> 00:21:22,201
- Да! - За ним!
- Погнали!
401
00:21:22,333 --> 00:21:23,941
Вечеринка продолжается!
402
00:21:24,042 --> 00:21:27,157
Не жди меня, Шэрон!
Я иду тусить с Эль Президентэ!
403
00:21:31,024 --> 00:21:32,456
Готов просить сладости?
404
00:21:32,536 --> 00:21:35,024
Да, почитай, уже два часа
как готов.
405
00:21:35,104 --> 00:21:37,513
Супер. Сейчас, только
намажу блёстками губы.
406
00:21:37,721 --> 00:21:41,029
А эти чулки подходят к костюму?
Может, я надену красные?
407
00:21:41,857 --> 00:21:44,456
Там холодно? Надеть мне
худи, как думаешь?
408
00:21:44,536 --> 00:21:46,884
Не, костюма не будет видно, да?
409
00:21:47,608 --> 00:21:50,100
Всё, я готова. Или нет, подожди.
410
00:21:51,888 --> 00:21:53,885
Что если я надену лосины?
411
00:21:53,969 --> 00:21:55,869
На улице холодно?
Может, мне...
412
00:21:56,570 --> 00:21:59,570
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
413
00:22:00,371 --> 00:22:03,371
Благодарим за помощь Юрия Трунина