1 00:00:48,077 --> 00:00:49,593 Во сколько встречаемся с остальными? 2 00:00:50,029 --> 00:00:52,530 Договорились, что на закате, так что скоро. 3 00:00:52,998 --> 00:00:55,265 Я хочу Кэнди 4 00:00:57,133 --> 00:00:59,409 Я хочу Кэнди 5 00:01:08,742 --> 00:01:10,029 Ты красавчик, Брайан. 6 00:01:10,109 --> 00:01:12,737 Да. Клёвую накидку в этом году урвал. 7 00:01:15,021 --> 00:01:17,633 Шэрон, ты не видела ящик "Джека Дэниелса"? 8 00:01:17,997 --> 00:01:20,513 О нет! Ты опять за своё? 9 00:01:20,717 --> 00:01:22,325 Ну а как же? Конечно. 10 00:01:22,405 --> 00:01:25,001 А кто повезёт Стэна на тыквенный базар? 11 00:01:25,244 --> 00:01:28,239 Ты же знаешь, что каждый год всю предхэллоуинскую неделю 12 00:01:28,240 --> 00:01:29,873 мы с парнями устраиваем шабаш-вечеринку. 13 00:01:29,932 --> 00:01:31,661 Да, где вы нажираетесь. 14 00:01:31,741 --> 00:01:33,453 Немного выпиваем! 15 00:01:33,533 --> 00:01:36,541 Почему остальных жёны отпускают туда без скандала? 16 00:01:40,669 --> 00:01:42,297 Здаров, ведьмандовки! 17 00:01:43,244 --> 00:01:45,421 Рэнди принёс вискарь. Ништяк. 18 00:01:45,501 --> 00:01:47,989 Да. А кто притащит кое-что? 19 00:01:48,069 --> 00:01:49,661 Кэвин обещал. 20 00:01:53,165 --> 00:01:55,125 Ну давай, скорее. 21 00:01:55,205 --> 00:01:57,449 Милая, ну пойдём уже! 22 00:01:57,604 --> 00:02:00,128 Потерпи, малыш. Ещё пара делишек. 23 00:02:00,216 --> 00:02:02,173 Но тыквенный базар уже час как открылся, 24 00:02:02,174 --> 00:02:05,081 а я говорил, что хочу попасть туда пораньше, помнишь? 25 00:02:05,365 --> 00:02:06,389 Ну как тебе? 26 00:02:06,469 --> 00:02:08,053 Отлично. Супер. Всё, поехали. 27 00:02:08,133 --> 00:02:09,525 Да. Я почти собралась. 28 00:02:09,605 --> 00:02:11,633 Что... Что?! 29 00:02:11,797 --> 00:02:13,700 Так. Паучок или мышка? 30 00:02:13,780 --> 00:02:14,657 Паучок. 31 00:02:14,658 --> 00:02:16,412 Да? А мне нравится мышка. 32 00:02:16,492 --> 00:02:18,012 Каждый раз одно и то же! 33 00:02:18,092 --> 00:02:18,940 Что-что? 34 00:02:18,941 --> 00:02:20,637 Я говорю: пора ехать! На часы глянь! 35 00:02:20,717 --> 00:02:22,357 Всё, я готова. 36 00:02:22,437 --> 00:02:24,181 Тогда погнали на тыквенный базар. 37 00:02:24,261 --> 00:02:26,909 Хорошо. Ой, забыла блеск для губ. 38 00:02:26,989 --> 00:02:28,688 Не нужен тебе блеск для губ! 39 00:02:29,244 --> 00:02:32,160 Эрик, ты чем-то недоволен? Поговорим об этом? 40 00:02:32,356 --> 00:02:34,684 Нет! Говорить не о чем! Я всем доволен! 41 00:02:34,764 --> 00:02:36,184 А, хорошо. 42 00:02:37,949 --> 00:02:39,481 Подожди, я пописаю. 43 00:02:40,493 --> 00:02:42,793 Круто. Опять захотела? Шикарно. 44 00:02:46,596 --> 00:02:48,936 Я уж думал, вы не приедете. 45 00:02:49,108 --> 00:02:51,796 Ну да! Разве можно пропустить первую ночь шабаша? 46 00:02:51,876 --> 00:02:53,240 Здорово, Стивен. Чип. 47 00:02:53,275 --> 00:02:55,421 Ну чё, ведьмы, готовы шабашить? 48 00:02:55,501 --> 00:02:57,633 Ну дык. С меня "Джек". 49 00:02:57,821 --> 00:03:00,592 А я притащил крэк! 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,620 Круть! Ведьмина пых-бух-неделя начинается! 51 00:03:03,700 --> 00:03:05,608 Скорее все на гору! 52 00:03:06,948 --> 00:03:09,976 Этой ночью ведьмы зажгут - 53 00:03:10,292 --> 00:03:12,905 Покурят крэк и вискарь попьют! 54 00:03:13,085 --> 00:03:14,357 Этой ночью... 55 00:03:14,556 --> 00:03:18,252 Спасибо, что свозите Хайди на базар. Она так ждала этого дня. 56 00:03:18,332 --> 00:03:21,388 И мой Эрик его тоже обожает тыквенный базар! 57 00:03:21,468 --> 00:03:23,548 Он целый год его ждал. 58 00:03:23,628 --> 00:03:25,368 Ну всё, харэ! Поехали! 59 00:03:25,556 --> 00:03:27,396 Ну что, вы готовы? 60 00:03:27,476 --> 00:03:30,905 Да, мы готовы ехать за тыквами, ведь мы уже час собираемся! 61 00:03:32,596 --> 00:03:35,584 Хайди, какая ты милашка! 62 00:03:35,972 --> 00:03:37,924 Да уж. Ну всё, мы поехали. 63 00:03:38,004 --> 00:03:39,420 Подожди, давай сфоткаемся? 64 00:03:39,500 --> 00:03:41,044 - Нет! Базар закроется! - Пап, сфотай нас. 65 00:03:41,124 --> 00:03:42,916 Или все хорошие тыквы разберут! 66 00:03:42,996 --> 00:03:44,100 Улыбочку! 67 00:03:44,180 --> 00:03:45,953 Ну всё, давайте. Мы выходим на улицу. 68 00:03:45,988 --> 00:03:47,104 Мам, пошли. 69 00:03:47,556 --> 00:03:49,260 Пока, пап. Целую. 70 00:03:49,340 --> 00:03:51,516 Поехали уже на базар! 71 00:03:51,596 --> 00:03:53,732 Блин. Подожди. Я забыла браслет. 72 00:03:53,812 --> 00:03:55,344 Да ёб твою мать! 73 00:03:55,424 --> 00:03:56,980 Эрик, не ругайся! 74 00:04:13,056 --> 00:04:16,968 На жён и начальников Мы порчу наведём, 75 00:04:17,355 --> 00:04:20,831 И на команду "Патриотов" - Всю жизнь им обосрём! 76 00:04:21,044 --> 00:04:22,908 И на "Рейдеров" тоже! 77 00:04:22,988 --> 00:04:24,000 - Да! - Да! 78 00:04:28,384 --> 00:04:31,184 Парни, гляньте на Стивена! 79 00:04:32,635 --> 00:04:34,431 Весёлой ведьминой недели! 80 00:04:36,707 --> 00:04:37,875 Эй, народ. 81 00:04:37,955 --> 00:04:41,000 Хотите увидеть настоящее колдовство? 82 00:04:43,084 --> 00:04:44,632 У-у-у! 83 00:04:47,212 --> 00:04:50,559 Я серьёзно! Я недавно купил книгу заклинаний. 84 00:04:50,771 --> 00:04:53,259 В массачусетском Салеме. 85 00:04:53,339 --> 00:04:55,123 Сказали, настоящая. 86 00:04:55,203 --> 00:04:57,016 В смысле "настоящая"? 87 00:04:57,460 --> 00:05:00,376 В смысле от самого Дьявола. 88 00:05:02,596 --> 00:05:04,783 Может, испробуем её? 89 00:05:05,027 --> 00:05:06,703 - Да. - Давай. 90 00:05:07,016 --> 00:05:08,816 Тыквенный базар Доктора Страшилки 91 00:05:13,556 --> 00:05:15,384 Малыш, подожди меня! 92 00:05:18,444 --> 00:05:19,987 Эрик, где ты был? 93 00:05:20,067 --> 00:05:22,411 Тут было так весело! 94 00:05:22,491 --> 00:05:25,035 Всего доброго! О, вы только идёте? 95 00:05:25,115 --> 00:05:26,819 Да, мы только идём! 96 00:05:26,899 --> 00:05:31,376 Ну идите, но зоопарк уже закрылся и автомат для чуррос отключили. 97 00:05:31,492 --> 00:05:34,275 Зоопарк закр... Зоопарк закрылся?! 98 00:05:34,355 --> 00:05:36,563 Да, но можете попрыгать на батуте. 99 00:05:36,643 --> 00:05:38,091 Пошли скорее! 100 00:05:38,371 --> 00:05:43,207 Аркна... педум... утнод борал... 101 00:05:43,507 --> 00:05:44,683 Крутотень. 102 00:05:45,091 --> 00:05:47,139 Утнод борал... 103 00:05:47,219 --> 00:05:50,032 Утнод алвендерал... 104 00:05:50,507 --> 00:05:52,199 Злобнус... 105 00:05:52,955 --> 00:05:54,939 превращантус... 106 00:05:55,207 --> 00:05:57,115 Тихо-тихо-тихо! 107 00:05:58,002 --> 00:05:59,183 Ай, жжётся! 108 00:05:59,263 --> 00:06:02,095 Чип, по ходу, на сегодня крэка тебе хватит. 109 00:06:22,351 --> 00:06:23,570 Родительское собрание 110 00:06:23,671 --> 00:06:26,607 Я вас всех убью! Вы покойники! 111 00:06:28,088 --> 00:06:29,788 Благотворительный ужин 112 00:06:44,011 --> 00:06:47,599 К Хэллоуину вы все умрёте! 113 00:06:49,867 --> 00:06:51,954 Спасайтесь! Все на выход! 114 00:06:52,034 --> 00:06:53,578 Как?! Я только приехал! 115 00:06:53,658 --> 00:06:55,246 Там ведьма! 116 00:06:58,200 --> 00:06:59,515 - Бежим, Эрик! - Нет! 117 00:06:59,595 --> 00:07:01,587 Я пропустил базар! Всё пропустил! 118 00:07:21,219 --> 00:07:23,410 О! Я тебя не заметил. 119 00:07:23,490 --> 00:07:26,750 Ты ничего не знаешь о вчерашнем происшествии? 120 00:07:27,378 --> 00:07:29,670 Эм... Нет, а что случилось? 121 00:07:29,834 --> 00:07:33,483 Твой приятель, Чип Данкан, летал на метле, 122 00:07:33,563 --> 00:07:35,867 поджигал дома и похитил нескольких детей. 123 00:07:35,947 --> 00:07:37,555 Не может быть! 124 00:07:37,635 --> 00:07:39,042 Ты ничего об этом не слышал? 125 00:07:39,122 --> 00:07:41,734 Он обещал поубивать всех к Хэллоуину. 126 00:07:41,938 --> 00:07:44,294 Чёрт, я знал, что он полный мудак. 127 00:07:44,402 --> 00:07:47,078 Рэнди, чем вы там вчера занимались? 128 00:07:47,178 --> 00:07:48,242 Да ничем. 129 00:07:48,322 --> 00:07:52,367 Просто болтали и веселились, а потом Чипу башню снесло. 130 00:07:52,475 --> 00:07:54,159 Многие пострадали! 131 00:07:54,323 --> 00:07:56,554 Я не спорю, что это ужасно! 132 00:07:56,634 --> 00:07:58,234 Мы не такие, как Чип! 133 00:07:58,314 --> 00:08:00,038 Он злая ведьма. 134 00:08:02,706 --> 00:08:04,562 Кто-нибудь из вас видел ведьму? 135 00:08:04,642 --> 00:08:05,962 Да. Она такая страшная! 136 00:08:06,042 --> 00:08:07,858 Летала на метле и хихикала. 137 00:08:07,938 --> 00:08:09,291 И что нам делать? 138 00:08:09,371 --> 00:08:12,606 Предки не пустят нас просить сладости, пока она летает по городу. 139 00:08:12,722 --> 00:08:15,762 Говорят, она сожгла тыквенный базар. Кто-нибудь это видел? 140 00:08:15,842 --> 00:08:18,698 Нет, меня там уже не было. Я всегда приезжаю пораньше. 141 00:08:18,778 --> 00:08:21,458 И я тоже - чтобы взять тыковку получше. 142 00:08:21,538 --> 00:08:23,914 Но я слышал, что от базара ничего не осталось! 143 00:08:23,994 --> 00:08:26,514 Давайте разберёмся с ней сами? 144 00:08:26,594 --> 00:08:28,178 Что мы можем сделать? 145 00:08:28,258 --> 00:08:30,066 Нет, пусть полиция ею займётся. 146 00:08:30,146 --> 00:08:32,106 Ну да! Они же беспомощны. 147 00:08:32,186 --> 00:08:34,470 Стэн прав: нам придётся с ней разобраться. 148 00:08:35,290 --> 00:08:37,494 Да, нужно спасти Хэллоуин. 149 00:08:38,674 --> 00:08:40,210 Ты согласен, Эрик? 150 00:08:40,290 --> 00:08:42,981 - Что? - Говорю: от неё надо избавиться! 151 00:08:44,130 --> 00:08:46,214 Да. Вы правы, пацаны. 152 00:08:46,314 --> 00:08:48,238 Это единственный выход. 153 00:08:52,842 --> 00:08:55,222 Ладно, Шерон, пока. Приятного вечера. 154 00:08:55,314 --> 00:08:57,230 Куда это ты собрался? 155 00:08:57,353 --> 00:08:59,925 Как куда? Сегодня второй день ведьминой недели. 156 00:09:00,089 --> 00:09:03,630 Как ты можешь хотя бы думать о том, чтобы идти на шабаш? 157 00:09:03,970 --> 00:09:04,906 А что такого? 158 00:09:04,986 --> 00:09:09,674 Рэнди, настоящая ведьма летает над городом и похищает детей! 159 00:09:09,754 --> 00:09:13,446 Сейчас не лучшее время, чтобы веселиться в костюме ведьмы! 160 00:09:13,881 --> 00:09:15,313 О, Боже! 161 00:09:15,393 --> 00:09:18,809 Что, из-за одной злой ведьмы мы должны отказаться от традиции, 162 00:09:18,810 --> 00:09:22,062 которой уже 20 с чем-то лет?! Господи! 163 00:09:26,178 --> 00:09:27,169 Привет, Рэнди. 164 00:09:27,249 --> 00:09:28,577 Здорово, парни. 165 00:09:28,657 --> 00:09:31,489 Знаешь, народ перестал любить ведьм. 166 00:09:31,569 --> 00:09:32,825 И не говори! 167 00:09:32,905 --> 00:09:35,824 Стоило появиться одной злой и кровожадной ведьме, 168 00:09:35,825 --> 00:09:37,770 как нас всех стали преследовать. 169 00:09:37,850 --> 00:09:40,002 Это какая-то ведьмо... фигня. 170 00:09:40,082 --> 00:09:42,246 Да, какая-то охота на ведьм. 171 00:09:42,482 --> 00:09:43,993 Или ведьмо... 172 00:09:44,073 --> 00:09:46,025 Погоня за ведьмами со стрельбой. 173 00:09:46,105 --> 00:09:47,741 Да. Вот что это! 174 00:09:55,330 --> 00:09:57,310 Это ещё что за хрень? 175 00:09:57,746 --> 00:10:00,110 "Парк закрыт до нового распоряжения". 176 00:10:00,489 --> 00:10:02,337 Что за херня! 177 00:10:02,417 --> 00:10:03,977 Боже мой! 178 00:10:04,057 --> 00:10:08,877 Как они могли! Весь город и впрямь почему-то ополчился на ведьм! 179 00:10:23,465 --> 00:10:24,981 Боже мой! 180 00:10:25,061 --> 00:10:26,493 Бегите! 181 00:10:31,245 --> 00:10:32,349 Смотрите, пацаны. 182 00:10:32,429 --> 00:10:35,781 Чтобы убить ведьму, нужно взять портновские булавки. 183 00:10:35,861 --> 00:10:38,509 Девять штук. И согнуть каждую буквой "Г". 184 00:10:38,589 --> 00:10:40,197 Что значит "портновские"? 185 00:10:40,277 --> 00:10:41,949 Пацаны, я всё придумал. 186 00:10:42,029 --> 00:10:42,894 Правда? 187 00:10:42,895 --> 00:10:45,025 Я знал, что Эрик придумает план. 188 00:10:46,933 --> 00:10:50,197 Для начала её надо заманить в какое-нибудь жуткое место. 189 00:10:50,277 --> 00:10:51,917 Какое в городе самое жуткое место? 190 00:10:51,997 --> 00:10:53,485 Магазин "Оденься за бесценок". Верно. 191 00:10:53,565 --> 00:10:55,725 Стэн с Кайлом будут ждать внутри, 192 00:10:55,805 --> 00:10:58,034 а я приведу туда Хайди. Как только мы войдём, 193 00:10:58,069 --> 00:11:00,141 Кенни с Баттерсом организуют серию взрывов... 194 00:11:00,221 --> 00:11:02,241 Погоди, погоди. Что ты несёшь?! 195 00:11:02,324 --> 00:11:04,101 Я рассказываю, как мы убьём Хайди. 196 00:11:04,181 --> 00:11:06,181 Никто не собирается её убивать! 197 00:11:06,261 --> 00:11:08,189 Вы же сказали, что поможете мне! 198 00:11:08,269 --> 00:11:09,413 Убить ведьму! 199 00:11:09,493 --> 00:11:12,741 Да кому нужна эта ведьма, когда моя жизнь превратилась в ад?! 200 00:11:12,821 --> 00:11:14,477 Тогда расстанься с Хайди. 201 00:11:14,557 --> 00:11:16,812 Если ты её не выносишь, так отпусти бедняжку. 202 00:11:16,892 --> 00:11:18,580 Я пытался - это невозможно. 203 00:11:18,660 --> 00:11:21,300 Хайди - хорошая девочка. За что ты её ненавидишь? 204 00:11:21,380 --> 00:11:22,659 Ты не понимаешь. 205 00:11:22,774 --> 00:11:25,117 Она нереальная копуша, и это бесит. 206 00:11:25,197 --> 00:11:27,777 Но тебе не понять, потому что у тебя никогда не было девушки. 207 00:11:29,493 --> 00:11:31,312 Ладно, позволь мне страдать, 208 00:11:31,313 --> 00:11:34,241 но попросишь кого-нибудь убить - фигушки. 209 00:11:38,132 --> 00:11:40,801 Ученики и родители! Знаю, вы все обеспокоены 210 00:11:40,913 --> 00:11:43,725 появлением ведьмы, разоряющей наш город, 211 00:11:43,805 --> 00:11:47,521 и я хочу поговорить с вами о том, как можно от неё защититься. 212 00:11:48,041 --> 00:11:49,289 Но сначала 213 00:11:49,533 --> 00:11:55,268 кое-кто хочет сказать пару слов о том, что они называют "охотой на ведьм". 214 00:11:57,725 --> 00:11:58,997 Ты встал на моё место. 215 00:11:59,077 --> 00:12:00,639 Да, иди туда, Стюарт. 216 00:12:00,801 --> 00:12:02,801 А, да, да, да. 217 00:12:03,229 --> 00:12:06,776 Мы все в одной команде - вы и я, 218 00:12:07,660 --> 00:12:11,176 Так не будем же ругаться, друзья! 219 00:12:12,116 --> 00:12:16,269 Когда приходит беда, И надо кому-то вломить, 220 00:12:16,349 --> 00:12:20,793 Не в коем случае нельзя Всех ведьм подряд гнобить. 221 00:12:21,444 --> 00:12:24,888 Привет. В мире есть добрые ведьмы и есть злые, 222 00:12:25,108 --> 00:12:26,868 и лично мы поддерживаем вас 223 00:12:26,948 --> 00:12:30,512 в вашем желании одолеть конкретно эту ведьму. 224 00:12:30,668 --> 00:12:33,845 Но это не означает, что мы должны закрывать парки 225 00:12:33,925 --> 00:12:36,756 и прекращать ведьминскую деятельность, потому что... 226 00:12:36,836 --> 00:12:40,624 Не в коем случае нельзя Всех ведьм подряд гнобить. 227 00:12:41,228 --> 00:12:42,756 Пап, вали со сцены! 228 00:12:42,836 --> 00:12:45,060 Мы решаем, как справиться с настоящей ведьмой! 229 00:12:45,140 --> 00:12:47,028 А вас никто не трогает! 230 00:12:47,108 --> 00:12:48,740 Ещё как трогает! 231 00:12:48,820 --> 00:12:51,104 А после нас придут и за вами, 232 00:12:51,213 --> 00:12:53,424 потому что вы - ведьмучьи дети! 233 00:12:54,164 --> 00:12:57,332 Да. Но мы не крадём детей, не беспокойтесь. 234 00:12:57,412 --> 00:12:59,400 Их крадёт только та ведьма. 235 00:13:04,356 --> 00:13:06,012 - Привет, милая. - Привет, Эрик. 236 00:13:06,092 --> 00:13:08,798 Сегодня вечером в городе будет большой маскарад. 237 00:13:08,799 --> 00:13:10,620 Может, пойдём туда с тобой вместе? 238 00:13:10,700 --> 00:13:13,284 Маскарад? В такие жуткие дни? 239 00:13:13,364 --> 00:13:17,452 Да. Ведь надо как-то спустить пар и хоть капельку порадоваться Хэллоуину. 240 00:13:17,487 --> 00:13:19,368 Я уже достал нам костюмы. 241 00:13:19,476 --> 00:13:21,284 Ну... пошли. 242 00:13:21,364 --> 00:13:22,859 Круто. Зайду за тобой в пять. 243 00:13:22,939 --> 00:13:27,024 Зайди на полчаса пораньше, а то пока это я надену твой костюм. 244 00:13:27,388 --> 00:13:29,704 На это я и рассчитываю. 245 00:13:34,100 --> 00:13:35,812 Рэнди, можно с тобой поговорить? 246 00:13:35,892 --> 00:13:37,472 Конечно, Стивен. 247 00:13:38,171 --> 00:13:40,243 Я много думал, Рэнди, 248 00:13:40,323 --> 00:13:43,072 о прошлом... и том, что мы натворили. 249 00:13:43,204 --> 00:13:46,608 Думаю, нам пора рассказать всем о крэке 250 00:13:46,700 --> 00:13:49,068 и о порче, которую мы наводили на жён. 251 00:13:49,924 --> 00:13:52,776 Послушай, ты нервничаешь, и тебя можно понять. 252 00:13:52,900 --> 00:13:55,363 Я поступил плохо, и должен в этом сознаться. 253 00:13:55,443 --> 00:13:59,328 Мне кажется, всё вот-вот вскроется, и я хочу сам рассказать всё Линде. 254 00:13:59,548 --> 00:14:03,420 Ну пыхнули мы чуток и якобы наложили порчу на жён, 255 00:14:03,500 --> 00:14:05,948 но это ж веселья ради, безвредные шутки. 256 00:14:06,028 --> 00:14:09,928 Точно? Или мы закрыли глаза на то, кем стал Чип Данкан? 257 00:14:10,011 --> 00:14:12,459 Стивен, нельзя сдавать своих. 258 00:14:12,539 --> 00:14:16,556 Просто тебя довела охота на ведьм. Она сводит всех с ума. 259 00:14:16,636 --> 00:14:20,208 Извини, Рэнди, но я должен очистить совесть. 260 00:14:22,476 --> 00:14:26,051 Ладно, Стивен. Но подожди хотя бы до утра. 261 00:14:26,131 --> 00:14:30,059 Дай нам поговорить с жёнами, подготовить их. Идёт? 262 00:14:30,139 --> 00:14:31,711 Конечно. 263 00:14:32,907 --> 00:14:35,965 - Прости. - Прощаю. Прощаю. 264 00:14:41,283 --> 00:14:42,564 Алло. Это Рэнди. 265 00:14:42,565 --> 00:14:45,427 До утра мы должны принести Стивена в жертву Дьяволу. 266 00:14:45,515 --> 00:14:47,403 Объясню потом. Собирай всех. 267 00:14:47,483 --> 00:14:49,783 И можешь чуток крэка захватить. 268 00:14:55,523 --> 00:14:57,779 Может, нам не стоило сворачивать с главной дороги? 269 00:14:57,859 --> 00:14:59,923 Тут сейчас опасно. 270 00:15:00,131 --> 00:15:02,443 Не бойся. Это самый короткий путь на маскарад. 271 00:15:02,523 --> 00:15:04,815 Уверен, ведьма нас и не заметит! 272 00:15:06,411 --> 00:15:09,144 Эрик, нет, зря мы здесь пошли. Давай вернёмся? 273 00:15:09,388 --> 00:15:12,847 Хайди, если бы мы не опаздывали, то срезать путь было бы незачем, 274 00:15:12,927 --> 00:15:14,835 но я не хотел тебя снова подгонять. 275 00:15:14,915 --> 00:15:16,344 Так вот в чём дело! 276 00:15:16,498 --> 00:15:18,658 Ты всё ещё сердишься, что мы опоздали на базар? 277 00:15:18,659 --> 00:15:21,019 На что мне сердиться? Тебе надо было собраться, 278 00:15:21,099 --> 00:15:23,107 и покушать, и сорок раз сходить в тубзик. 279 00:15:23,187 --> 00:15:25,339 Ты не виновата, что мы опоздали на базар. 280 00:15:25,419 --> 00:15:27,963 Я не ходила в тубзик сорок раз! 281 00:15:31,299 --> 00:15:32,935 Что это? 282 00:15:35,091 --> 00:15:36,927 Эрик, ты слышал? 283 00:15:37,155 --> 00:15:39,679 Эрик? Эрик! 284 00:15:39,787 --> 00:15:42,367 Господи, Эрик! Куда ты пропал?! 285 00:15:44,379 --> 00:15:47,379 Так-так! Кто тут у нас? 286 00:15:48,315 --> 00:15:51,139 Шикарно. Давай, хватай её. 287 00:15:54,003 --> 00:15:55,043 Чел, твой папа дома? 288 00:15:55,123 --> 00:15:56,699 Нет, и не знаю, где он. 289 00:15:56,779 --> 00:15:58,250 Наши отцы тоже пропали. 290 00:15:58,330 --> 00:16:02,567 Да, и оказалось, что они из одного ковена с той злой ведьмой. 291 00:16:02,675 --> 00:16:05,059 И они ведьмачат уже много лет. 292 00:16:05,139 --> 00:16:07,347 Их нужно найти, пока они ещё больше не накосячили! 293 00:16:07,427 --> 00:16:08,779 И как их найти? 294 00:16:08,859 --> 00:16:11,209 Через одного дядьку, который тоже состоял в ковене, 295 00:16:11,210 --> 00:16:12,475 но давно там не показывался. 296 00:16:12,555 --> 00:16:13,671 Какого? 297 00:16:19,055 --> 00:16:23,039 Господин президент, срочный звонок от Баттерса Стотча. 298 00:16:24,851 --> 00:16:26,903 От Баттерса? Чего ему? 299 00:16:27,171 --> 00:16:28,847 Президент слушает. 300 00:16:28,971 --> 00:16:31,482 Здравствуйте, господин президент. Как поживаете? 301 00:16:31,562 --> 00:16:32,874 Подлижись к нему. 302 00:16:32,954 --> 00:16:35,546 Как там... государственные дела? 303 00:16:35,626 --> 00:16:38,495 Да нормально. Вот, понимаешь, делаю Америку великой. 304 00:16:38,803 --> 00:16:40,771 А иммигрантов выслали, как обещали? 305 00:16:40,851 --> 00:16:43,491 Ну, я выслал уже где-то... шестерых. 306 00:16:43,571 --> 00:16:45,034 Это сложнее, чем я думал. 307 00:16:45,114 --> 00:16:47,822 Класс. А стену на границе с Мексикой построили? 308 00:16:48,186 --> 00:16:51,322 Баттерс, ты позвонил, чтобы обосрать мне весь Хэллоуин? 309 00:16:51,402 --> 00:16:54,323 Нет, что Вы! Я... хотел спросить, 310 00:16:54,403 --> 00:16:56,787 Вы раньше тусили с нашими отцами в ведьмину неделю? 311 00:16:56,867 --> 00:16:59,155 Да, это был мой любимый праздник, 312 00:16:59,235 --> 00:17:01,822 а теперь я отмечаю его в одиночестве. 313 00:17:01,906 --> 00:17:04,768 Короче, один ваш приятель прочёл заклинание, 314 00:17:04,869 --> 00:17:06,650 похитил детей и хочет их съесть. 315 00:17:06,834 --> 00:17:08,762 Дай угадаю. Чип Данкин? 316 00:17:08,842 --> 00:17:11,019 Он всегда был засранцем. 317 00:17:11,099 --> 00:17:12,635 Господин президент, помогите нам! 318 00:17:12,715 --> 00:17:16,018 Наши отцы в ужасе, потому что народ преследует всех ведьм без разбору. 319 00:17:16,098 --> 00:17:18,258 Всех ведьм без разбору? 320 00:17:18,338 --> 00:17:20,270 Божечки! 321 00:17:23,833 --> 00:17:25,833 Полицейский участок Саус Парка 322 00:17:26,986 --> 00:17:30,106 Значит, ты видел, как ведьма утащила твою подружку? 323 00:17:30,186 --> 00:17:31,663 Да, она выскочила так внезапно. 324 00:17:31,664 --> 00:17:33,879 Я пытался спасти Хайди, но было поздно. 325 00:17:34,002 --> 00:17:35,634 Во что Хайди была одета? 326 00:17:35,714 --> 00:17:38,682 Почти как я, только в таком немецком дирндле. 327 00:17:38,762 --> 00:17:42,654 И вы не боялись привлечь внимание ведьмы своими действиями? 328 00:17:42,914 --> 00:17:44,162 Что-что?! 329 00:17:44,242 --> 00:17:46,298 Вы в чём-то обвиняете жертву нападения?! 330 00:17:46,378 --> 00:17:49,373 Нет, я просто хочу сказать, что сейчас, наверное, не стоит 331 00:17:49,374 --> 00:17:52,006 гулять по лесу в костюмах Гензеля и Гретель. 332 00:17:52,822 --> 00:17:54,786 Тихо! Ну что ты говоришь, Рик? 333 00:17:54,866 --> 00:17:56,266 Я Вас без жетона оставлю! 334 00:17:56,346 --> 00:17:57,862 Прости его, дружок. 335 00:17:57,998 --> 00:18:00,450 Детектив, детектив! Нам только что сообщили, 336 00:18:00,610 --> 00:18:03,018 что ведьма замечена у магазина "Оденься за бесценок". 337 00:18:03,098 --> 00:18:05,326 Все туда! Немедленно! 338 00:18:07,170 --> 00:18:09,110 Магазин "Оденься за бесценок" 339 00:18:10,600 --> 00:18:12,656 Парни? Я здесь. 340 00:18:13,714 --> 00:18:16,502 Парни? Что вы хотели? 341 00:18:18,066 --> 00:18:19,894 Здравствуй, Стивен. 342 00:18:20,097 --> 00:18:21,393 О, привет. 343 00:18:21,473 --> 00:18:22,849 Зачем вы меня позвали? 344 00:18:22,929 --> 00:18:24,890 Не прикидывайся, Стивен. 345 00:18:24,970 --> 00:18:28,578 Мы вызвали полицию. Мы знаем, что детей крал ты. 346 00:18:28,913 --> 00:18:31,638 Что?! Что... что вы задумали? 347 00:18:32,154 --> 00:18:35,702 Вот он, народ! Стивен - злая ведьма! 348 00:18:36,457 --> 00:18:37,973 Нет! 349 00:18:39,465 --> 00:18:41,554 Стивен, мы тебя остановим! 350 00:18:41,634 --> 00:18:43,918 Потому что мы добрые ведьмы! 351 00:18:44,842 --> 00:18:47,406 О, Боже! Я всё понял! 352 00:18:47,554 --> 00:18:50,638 Охота на ведьм привела к тому, что и вы стали на них охотиться. 353 00:18:53,657 --> 00:18:55,497 Я невиновен! Отпустите! 354 00:18:55,577 --> 00:18:58,466 Всё кончено, Стотч. Куда ты дел детей? 355 00:18:58,546 --> 00:19:02,050 Вы не видите, что эти ведьмы тоже занялись охотой на ведьм? 356 00:19:02,130 --> 00:19:03,718 Это какое-то безумие! 357 00:19:12,993 --> 00:19:15,041 Как дела, братаны? 358 00:19:15,121 --> 00:19:18,878 "Как дела"?! Чип, ты не знаешь, какой хаос учинил? 359 00:19:19,218 --> 00:19:21,446 Ну и что? Я же ведьма. 360 00:19:21,810 --> 00:19:25,736 Но ты понимаешь, что теперь нас считают такими же, как ты, да? 361 00:19:25,837 --> 00:19:29,489 Ну а как иначе? Вы ведь тоже ведьмы! 362 00:19:29,569 --> 00:19:31,081 Но не такие! 363 00:19:31,161 --> 00:19:32,713 Куда ты дел детей? 364 00:19:32,793 --> 00:19:34,818 Они все здесь. Видите? 365 00:19:34,898 --> 00:19:37,030 - Мама! - Папа! - Выпустите нас! 366 00:19:37,658 --> 00:19:40,861 Их души позволят мне стать сильнее. 367 00:19:42,193 --> 00:19:45,205 Смотрите! Сюда летит ещё одна ведьма! 368 00:19:51,314 --> 00:19:52,697 Баттерс, бежим! Скорее! 369 00:19:52,777 --> 00:19:53,985 Ладно, а куда? 370 00:19:54,065 --> 00:19:55,896 Наши ведьмы решили принести в жертву твою ведьму, 371 00:19:55,897 --> 00:19:58,129 но прилетела злая ведьма, а за ней - и та которую, мы вызвали. 372 00:19:58,209 --> 00:19:59,497 Повсюду ведьмы! 373 00:19:59,577 --> 00:20:01,093 Ёлки-палки! 374 00:20:01,717 --> 00:20:04,073 Слушай, Чип, знай мы, что ты душегуб, 375 00:20:04,074 --> 00:20:05,645 мы бы с тобой не тусили. 376 00:20:05,769 --> 00:20:07,737 Да не заливай, Рэнди! 377 00:20:07,817 --> 00:20:09,161 Нет, правда! 378 00:20:09,241 --> 00:20:12,073 Будь у кого-нибудь из вас такая сила, вы бы ею не пользовались? 379 00:20:12,153 --> 00:20:13,617 Ни за что! 380 00:20:13,697 --> 00:20:16,169 Пропустите. Чип, хули ты творишь? 381 00:20:16,249 --> 00:20:17,689 О, здорово. 382 00:20:17,769 --> 00:20:20,873 Ты всем портишь праздник, и я с тобой разберусь! 383 00:20:22,251 --> 00:20:23,605 Меня не остановить! 384 00:20:23,889 --> 00:20:26,637 С каждым мигом я всё сильнее! 385 00:20:27,017 --> 00:20:28,965 Показать тебе настоящую силу? 386 00:20:29,121 --> 00:20:30,973 Давай, стреляй. 387 00:20:39,361 --> 00:20:41,684 - Ура! - Да! 388 00:20:44,393 --> 00:20:45,885 Я свободен! 389 00:20:49,057 --> 00:20:50,709 Мамочка! Папочка! 390 00:20:52,137 --> 00:20:53,765 Все вылезли? 391 00:20:53,913 --> 00:20:56,416 Там ещё одна девочка. Вылезай, малышка. 392 00:20:56,496 --> 00:20:58,800 Сейчас! Одну секунду! 393 00:20:58,880 --> 00:21:00,985 Ну же, вылезай. Все тебя ждут. 394 00:21:01,065 --> 00:21:04,765 Сейчас. Я почти всё. Потерпите. 395 00:21:04,997 --> 00:21:06,853 Это надолго. 396 00:21:07,641 --> 00:21:09,169 Парни, у нас получилось! 397 00:21:09,249 --> 00:21:11,328 Теперь нас все будут любить. 398 00:21:11,408 --> 00:21:15,408 Да! И ведьмина пых-бух-неделя ещё не кончилась. 399 00:21:15,488 --> 00:21:19,753 Все за мной! У меня навалом вискаря и крэка, и есть свой самолёт! 400 00:21:19,833 --> 00:21:22,201 - Да! - За ним! - Погнали! 401 00:21:22,333 --> 00:21:23,941 Вечеринка продолжается! 402 00:21:24,042 --> 00:21:27,157 Не жди меня, Шэрон! Я иду тусить с Эль Президентэ! 403 00:21:31,024 --> 00:21:32,456 Готов просить сладости? 404 00:21:32,536 --> 00:21:35,024 Да, почитай, уже два часа как готов. 405 00:21:35,104 --> 00:21:37,513 Супер. Сейчас, только намажу блёстками губы. 406 00:21:37,721 --> 00:21:41,029 А эти чулки подходят к костюму? Может, я надену красные? 407 00:21:41,857 --> 00:21:44,456 Там холодно? Надеть мне худи, как думаешь? 408 00:21:44,536 --> 00:21:46,884 Не, костюма не будет видно, да? 409 00:21:47,608 --> 00:21:50,100 Всё, я готова. Или нет, подожди. 410 00:21:51,888 --> 00:21:53,885 Что если я надену лосины? 411 00:21:53,969 --> 00:21:55,869 На улице холодно? Может, мне... 412 00:21:56,570 --> 00:21:59,570 Перевод: Stevvie Специально для sp-fan.ru По заказу Jaskier Studio 413 00:22:00,371 --> 00:22:03,371 Благодарим за помощь Юрия Трунина