1
00:00:40,235 --> 00:00:42,223
"С днём рождения, Маркус!"
2
00:00:49,187 --> 00:00:51,067
Детишки... Меня слышно?
3
00:00:51,147 --> 00:00:52,157
Внимание!
4
00:00:52,158 --> 00:00:55,187
Спасибо вам всем, что пришли
на день рождения Маркуса.
5
00:00:55,939 --> 00:00:58,863
И в качестве главного
подарка тебе, сынок,
6
00:00:59,019 --> 00:01:01,372
мы пригласили твоего
любимого артиста.
7
00:01:01,452 --> 00:01:04,535
Встречайте мышонка Чакки Чеддера!
8
00:01:06,831 --> 00:01:09,305
Привет... Раз-два.
9
00:01:09,306 --> 00:01:10,743
Да! Класс!
10
00:01:14,059 --> 00:01:17,931
Спасиб... что... позвали
на днюху Маркуса.
11
00:01:18,980 --> 00:01:19,987
Что это с ним?
12
00:01:20,067 --> 00:01:22,303
Не видишь? Он убился
обезболивающими.
13
00:01:23,427 --> 00:01:25,983
Я... весёл... Ща.
14
00:01:26,643 --> 00:01:28,099
Блин.
15
00:01:29,019 --> 00:01:32,047
Лана... погнали.
16
00:01:32,267 --> 00:01:35,032
Никогда я вас не...
17
00:01:45,731 --> 00:01:49,858
Ребята, наш праздник продолжается.
Пошли резать торт.
18
00:01:49,938 --> 00:01:53,295
Не хочу я торт!
Как сейчас можно о нём думать?
19
00:01:55,195 --> 00:01:56,659
Очередной передоз?
20
00:01:56,739 --> 00:01:58,043
Скорее всего.
21
00:01:58,123 --> 00:02:01,559
"Перкоцет" и "Оксиконтин".
Нашёл у него в костюме.
22
00:02:01,651 --> 00:02:04,251
Рецептурные лекарства,
но без рецепта.
23
00:02:04,331 --> 00:02:06,987
Не знаете, откуда они
к нам хлынули?
24
00:02:07,067 --> 00:02:08,784
Скорее всего, из мест заключения.
25
00:02:08,941 --> 00:02:12,632
Любая наркоэпидемия
обычно начинается с людей,
26
00:02:12,733 --> 00:02:14,971
отвергнутых и забытых обществом.
27
00:02:15,043 --> 00:02:16,160
"Дом престарелых"
28
00:02:16,341 --> 00:02:18,636
Весь день я сижу в своей клетке,
29
00:02:18,837 --> 00:02:21,463
Читаю почту, пересчитываю таблетки,
30
00:02:21,664 --> 00:02:24,381
Вспоминаю о хороших временах
31
00:02:24,482 --> 00:02:27,142
И утешаюсь тем,
Что ещё помню о тех днях.
32
00:02:27,243 --> 00:02:30,268
Уже достали хлопья,
Салат и паштет,
33
00:02:30,369 --> 00:02:33,012
Но в этих мрачных стенах
Другой жрачки нет.
34
00:02:35,595 --> 00:02:36,659
Я Вас слушаю.
35
00:02:36,739 --> 00:02:38,310
Я пришёл навестить дедушку.
36
00:02:38,410 --> 00:02:40,042
Ой, как мило!
37
00:02:40,122 --> 00:02:42,006
Ну-ка, подними руки!
38
00:02:43,790 --> 00:02:45,315
Что за подарок?
39
00:02:45,395 --> 00:02:46,675
Пара хуммелей.
40
00:02:46,755 --> 00:02:48,623
Опять хуммели?
41
00:02:48,624 --> 00:02:52,359
И почему старики так одержимы
этими немецкими статуэтками?
42
00:02:52,659 --> 00:02:54,690
Ладно, иди. У тебя 10 минут.
43
00:02:54,770 --> 00:02:57,103
Тебя будят рано утром,
И ты должен встать -
44
00:02:57,204 --> 00:03:00,126
Тебе сейчас будут
Молитвы читать,
45
00:03:00,227 --> 00:03:03,172
Что где-то ждёт рай
После добрых дел,
46
00:03:03,273 --> 00:03:06,395
Но я попал в ад
С тех пор, как сюда сел.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,630
Дедушка.
48
00:03:09,819 --> 00:03:12,710
Билли!
Наконец-то ты пришёл.
49
00:03:13,066 --> 00:03:15,226
Принёс дедушке подарочек?
50
00:03:15,306 --> 00:03:17,030
Да. Что заказывал.
51
00:03:19,499 --> 00:03:22,513
О, "Весёлый путник"
и "Радостный путешественник"?
52
00:03:22,539 --> 00:03:24,066
Они же полное дерьмо!
53
00:03:24,146 --> 00:03:25,514
Такие мне дали.
54
00:03:25,594 --> 00:03:28,658
Ну да ничего, Билли.
Сменяй ещё одну подушку,
55
00:03:28,659 --> 00:03:31,618
вышитую миссис Макгилликатти,
на новую статуэтку.
56
00:03:31,698 --> 00:03:34,370
Да ты что? Сколько мне
ещё к тебе ходить?
57
00:03:34,450 --> 00:03:37,147
Ты не знаешь здешних порядков.
58
00:03:37,227 --> 00:03:39,738
Миссис Макгилликатти - тут паханша.
59
00:03:39,818 --> 00:03:43,206
Её надо слушаться,
или поплатишься.
60
00:03:44,730 --> 00:03:47,794
Если мне задолжал,
Гони бабки в срок,
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,643
Или жёсткий тебе
Преподам урок!
62
00:03:50,644 --> 00:03:51,965
Башляй, башляй, башляй!
63
00:03:52,050 --> 00:03:54,526
Нет, не трогайте меня!
64
00:03:54,838 --> 00:03:57,462
Простите!
Я достану хуммели получше!
65
00:04:02,026 --> 00:04:04,922
Блин, Стэн. Ты идёшь с нами
к Кенни жечь фейерверки?
66
00:04:05,170 --> 00:04:07,426
Иду, но сначала
помогу своему деду.
67
00:04:07,506 --> 00:04:10,721
Опять? И долго ты будешь впаривать
эти его говённые подушки?
68
00:04:10,817 --> 00:04:12,490
Не знаю, но он же просит.
69
00:04:12,570 --> 00:04:14,378
Мне его жалко. Он так несчастен.
70
00:04:14,650 --> 00:04:16,194
Для стариков это норма.
71
00:04:16,274 --> 00:04:18,434
Я только сделаю обмен, и пойдём.
72
00:04:18,514 --> 00:04:20,190
Вот и курьер.
73
00:04:23,154 --> 00:04:24,538
Ты - Стэн Марш?
74
00:04:24,618 --> 00:04:26,377
А я лисёнок Жулик.
75
00:04:26,457 --> 00:04:28,389
Круть. Хуммеля принёс?
76
00:04:30,874 --> 00:04:33,946
Вот он. "Рождественский саночник",
ограниченная серия.
77
00:04:34,026 --> 00:04:36,522
Давай подушку, и я побегу
выступать на днюхе.
78
00:04:36,602 --> 00:04:38,446
Держи.
79
00:04:38,962 --> 00:04:40,702
Ладно. Пока.
80
00:04:42,353 --> 00:04:44,361
Блин, как-то это странно.
81
00:04:44,441 --> 00:04:46,397
Старики обожают хуммели.
82
00:04:49,058 --> 00:04:51,074
Уважаемые ученики
и персонал школы!
83
00:04:51,154 --> 00:04:54,094
Мы столкнулись с эпидемией
катастрофических масштабов.
84
00:04:54,298 --> 00:04:57,681
Уверен, что не я один оплакиваю
утрату великого артиста -
85
00:04:57,937 --> 00:04:59,505
Чакки Чеддера.
86
00:04:59,585 --> 00:05:02,537
Знай мы, что он наркоман,
мы бы что-то предприняли,
87
00:05:02,617 --> 00:05:05,710
но, увы, нашлись только те, кто
исправно поставлял ему опиоиды
88
00:05:05,790 --> 00:05:07,930
и свёл его в могилу раньше времени.
89
00:05:08,010 --> 00:05:11,846
И Чакки - не первая жертва
этой эпидемии среди артистов.
90
00:05:12,042 --> 00:05:13,457
Не будем забывать о...
91
00:05:13,537 --> 00:05:15,458
Динки Дубине - клоуне,
92
00:05:15,538 --> 00:05:18,645
умершем от передоза "Роксанолом"
на бармицве Томми Шнайдера в марте;
93
00:05:18,793 --> 00:05:22,954
дуэте "Мерцание и блеск", скончавшемся
от переизбытка оксикодона в организме,
94
00:05:23,182 --> 00:05:24,898
на дне рождения Нэлли Андерсон;
95
00:05:25,266 --> 00:05:28,145
Человеке-пауке, загубленном
во цвете лет "Димедролом",
96
00:05:28,225 --> 00:05:30,642
и буквально на днях погибшем
лисёнке Жулике,
97
00:05:30,743 --> 00:05:34,177
в подушке которого были
обнаружены различные опиоиды.
98
00:05:34,513 --> 00:05:38,113
Сколько ещё артистов должно погибнуть,
прежде чем мы начнём действовать?
99
00:05:38,321 --> 00:05:42,326
Пора объявить войну распространению
опиоидов в нашем городе!
100
00:05:42,469 --> 00:05:44,030
Да! Да!
101
00:05:48,449 --> 00:05:49,961
Что за херня, Стэн?!
102
00:05:50,041 --> 00:05:51,321
Да я сам не знал!
103
00:05:51,401 --> 00:05:53,553
Не знал, что банчишь
наркотой для своего деда?
104
00:05:53,633 --> 00:05:55,513
Я и подумать о таком не мог!
105
00:05:55,593 --> 00:05:57,282
Шум поднялся на всю школу!
106
00:05:57,362 --> 00:05:58,639
Тебя скоро вычислят!
107
00:05:58,640 --> 00:06:01,193
Ты убил лисёнка Жулика,
а мы стояли рядом!
108
00:06:01,273 --> 00:06:03,437
Скажи всем, что мы
ничего не знали.
109
00:06:03,545 --> 00:06:05,421
Да я сам ничего не знал!
110
00:06:05,817 --> 00:06:07,661
Привет, пацаны.
111
00:06:09,581 --> 00:06:12,749
Маркус вышел на тропу войны, да?
Ни перед чем не остановится.
112
00:06:12,965 --> 00:06:17,289
Наконец-то кто-то разберётся
с этими чёртовыми драгдилерами.
113
00:06:22,297 --> 00:06:24,165
Ладно, увидимся.
114
00:06:27,385 --> 00:06:30,984
Выход у нас один: сейчас же пойти
в полицию и сдать деда Стэна.
115
00:06:31,064 --> 00:06:32,673
Не надо этого делать!
116
00:06:32,753 --> 00:06:35,021
Лучше я его отговорю
продавать наркоту.
117
00:06:35,217 --> 00:06:36,929
Дед, во что ты меня втянул?
118
00:06:37,009 --> 00:06:38,881
Тихо! Тебя услышат!
119
00:06:38,961 --> 00:06:41,385
В той подушке были
наркотики, ведь так?
120
00:06:41,465 --> 00:06:42,601
Люди от них умирают!
121
00:06:42,681 --> 00:06:44,201
А что мне остаётся, Билли?
122
00:06:44,281 --> 00:06:46,138
Видишь миссис Макгилликатти?
123
00:06:46,173 --> 00:06:48,616
Здесь у кого лучшая
коллекция хуммелей,
124
00:06:48,696 --> 00:06:50,305
тот и пахан.
125
00:06:50,385 --> 00:06:52,105
И сейчас лучшая - у неё.
126
00:06:52,185 --> 00:06:53,529
Она беспощадна.
127
00:06:53,609 --> 00:06:55,817
И пердит по-старушечьи.
128
00:06:55,897 --> 00:06:57,329
Знаешь, как пердят старушки, да?
129
00:06:57,489 --> 00:07:00,161
Совершенно не замечая,
как выпускают газы.
130
00:07:00,241 --> 00:07:03,212
О, здравствуйте, мистер Марш.
131
00:07:04,136 --> 00:07:07,273
Миссис Макгилликатти!
Как сегодня себя чувствуете?
132
00:07:07,353 --> 00:07:09,257
Очень хорошо.
133
00:07:09,337 --> 00:07:12,813
Вам выдали "Перкоцет"
для суставов ног?
134
00:07:13,481 --> 00:07:16,717
А, да. Только что.
Вот, берите.
135
00:07:16,856 --> 00:07:21,108
О-о! Я чуть не подумала, что Вы
хотите его от меня спрятать.
136
00:07:21,504 --> 00:07:25,785
Мэм, эти таблетки нужны
моему деду. Его мучают боли.
137
00:07:25,865 --> 00:07:28,057
О-о, а это что за негодник?
138
00:07:28,265 --> 00:07:30,457
Это мой внучок. Он безвреден.
139
00:07:30,697 --> 00:07:32,977
Какой миленький.
140
00:07:33,057 --> 00:07:35,680
Пришёл навестить
дедушку за решёткой?
141
00:07:35,760 --> 00:07:38,016
Ты любишь его, да?
142
00:07:38,240 --> 00:07:41,552
И не хочешь, чтобы он
страдал ещё больше?
143
00:07:43,273 --> 00:07:47,797
Не выделывайся, Марш,
или отправлю тебя в тихушку.
144
00:07:51,160 --> 00:07:53,256
О чём она? Что за тихушка?
145
00:07:53,336 --> 00:07:55,536
Я же сказал, она здесь рулит.
146
00:07:55,616 --> 00:07:57,640
Будешь ей перечить -
147
00:07:57,720 --> 00:07:59,713
запрут в комнате с пасьянсом.
148
00:07:59,793 --> 00:08:02,601
Нет, не надо! Я ничего не сделал!
149
00:08:02,681 --> 00:08:05,548
Успокойтесь, мистер Стэндиш.
Вам нужно уединение.
150
00:08:05,628 --> 00:08:08,296
Но я даже не умею раскладывать
пасьянс! Выпустите меня!
151
00:08:09,566 --> 00:08:11,389
"Окружной коронёр"
152
00:08:11,612 --> 00:08:14,512
Скажите, вскрытие Чакки Чеддера
назначено на сегодня?
153
00:08:14,592 --> 00:08:16,552
Того детского артиста? Да.
154
00:08:16,721 --> 00:08:19,073
Как заинтересованный представитель
общественности, я хочу присутствовать.
155
00:08:19,153 --> 00:08:22,648
Извини, но детям нельзя
присутствовать на вскрытии.
156
00:08:22,728 --> 00:08:25,028
Тогда я подожду
его результатов здесь.
157
00:08:25,280 --> 00:08:27,301
Токсикологическая экспертиза установила,
158
00:08:27,302 --> 00:08:30,232
что на момент смерти в его
организме было много опиоидов.
159
00:08:30,312 --> 00:08:32,148
Начнём вскрытие.
160
00:08:43,400 --> 00:08:44,584
Выбросьте это.
161
00:08:44,668 --> 00:08:46,168
Скажите, что Вы нашли?
162
00:08:46,248 --> 00:08:47,080
Кто это?
163
00:08:47,160 --> 00:08:51,479
В нашем городе разразилась эпидемия,
и некоторым этим озабочены.
164
00:08:51,792 --> 00:08:53,584
Отвечайте, что Вы нашли?
165
00:08:53,664 --> 00:08:57,172
Ничего необычного.
Парень умер от передозировки.
166
00:08:57,304 --> 00:09:01,076
Мы не нашли ничего, кроме два
хуммелей у него в анальной полости.
167
00:09:01,416 --> 00:09:03,536
Хуммели? В анальной полости?
168
00:09:03,616 --> 00:09:06,111
И Вы не считаете это необычным?
169
00:09:06,191 --> 00:09:10,244
Ничуть. Мы их там находим
практически у всех детских артистов.
170
00:09:10,536 --> 00:09:12,900
Это часто встречается
у жертв передозировки.
171
00:09:13,520 --> 00:09:16,268
Даже слишком часто,
не правда ли?
172
00:09:19,900 --> 00:09:22,511
Мам, пап, почему дед живёт
в доме престарелых?
173
00:09:22,591 --> 00:09:23,856
Может, заберём его обратно?
174
00:09:23,936 --> 00:09:27,568
Стэн, у дедушки много потребностей,
которых мы не можем обеспечить.
175
00:09:27,648 --> 00:09:29,592
Он нуждается
в квалифицированном уходе.
176
00:09:29,672 --> 00:09:32,365
А мне кажется, что мы просто
решили его сплавить подальше
177
00:09:32,366 --> 00:09:33,812
и забыть про него.
178
00:09:33,892 --> 00:09:35,786
Да ну? Ты хоть представляешь,
179
00:09:35,787 --> 00:09:38,779
сколько мы платим за то,
чтобы он там жил?
180
00:09:39,039 --> 00:09:40,863
Причём как король.
181
00:09:40,943 --> 00:09:43,193
Представляешь, каково
весь день сидеть
182
00:09:43,293 --> 00:09:45,720
и только и делать,
что смотреть телек и есть?
183
00:09:45,800 --> 00:09:47,848
Да. Я бы свихнулся
и наложил на себя руки.
184
00:09:47,928 --> 00:09:50,232
Дом престарелых - это не тюрьма!
185
00:09:50,312 --> 00:09:52,879
Вообще-то, сходство есть.
Ты бы навестил деда.
186
00:09:52,959 --> 00:09:56,791
Мне некогда! Я рву жопу, чтобы
оплатить его проживание там
187
00:09:56,871 --> 00:09:58,987
и твои уроки игры на гитаре.
188
00:09:59,183 --> 00:10:00,819
У меня их нет.
189
00:10:00,951 --> 00:10:03,232
Я не хочу туда идти -
там тоскливо!
190
00:10:03,312 --> 00:10:05,684
Чёрт, ты меня провёл.
191
00:10:06,952 --> 00:10:08,008
- Алло?
- Чувак!
192
00:10:08,088 --> 00:10:10,143
Ты послал Баттерса
с подушкой к курьеру?
193
00:10:10,831 --> 00:10:12,223
У меня не было выбора.
194
00:10:12,303 --> 00:10:14,039
Я должен достать деду хуммели.
195
00:10:14,119 --> 00:10:17,511
Доставай их, не превращая
Баттерса в наркодилера!
196
00:10:17,591 --> 00:10:18,863
В наркодилера?!
197
00:10:18,943 --> 00:10:20,352
Ну ладно, ладно.
198
00:10:20,432 --> 00:10:22,180
Есть другой вариант.
199
00:10:25,574 --> 00:10:27,786
Меня тут нахер закрыли,
200
00:10:28,653 --> 00:10:30,706
Меня тут нахер закрыли,
201
00:10:30,707 --> 00:10:32,811
И выйти мне не суждено.
202
00:10:32,812 --> 00:10:35,903
Я в "утку" ссу и с подноса жру
Какое-то говно.
203
00:10:35,904 --> 00:10:38,956
Меня закрыли, где никто
Не знает твоё имя -
204
00:10:39,090 --> 00:10:42,442
Ты лишь ещё один чувак
С челюстями вставными.
205
00:10:42,643 --> 00:10:45,740
Я брошен подыхать
От одиночества и злости
206
00:10:45,741 --> 00:10:48,781
Лишь за то, что постарел
И не хожу без трости.
207
00:10:48,835 --> 00:10:50,651
Меня тут нахер закрыли!
208
00:10:50,652 --> 00:10:52,208
Гнить в аду без мазы -
209
00:10:52,209 --> 00:10:55,441
Тут только фуфельный цветок
И водопад из пластмассы!
210
00:10:55,442 --> 00:10:57,184
Меня тут нахер закрыли -
211
00:10:57,185 --> 00:10:58,871
Совсем забыть удумали.
212
00:10:58,972 --> 00:11:02,397
И всё, что есть у меня -
Это понтовые хуммели!
213
00:11:02,603 --> 00:11:05,074
Хуммели, хуммели, хуммели!
214
00:11:05,399 --> 00:11:08,591
В соседней камере - тёлка,
Офигенная просто,
215
00:11:09,270 --> 00:11:12,351
Она в самом соку,
Ей всего под девяносто.
216
00:11:12,711 --> 00:11:15,347
Сегодня вечер "Бинго",
И там её сниму я,
217
00:11:15,687 --> 00:11:18,675
Если дедушка Томми
Не обгонит меня.
218
00:11:18,783 --> 00:11:22,147
А сколько здесь мучений
От тухлых развлечений:
219
00:11:22,463 --> 00:11:25,491
От парных экскурсий
До детского пения.
220
00:11:25,843 --> 00:11:28,946
А для тех кому не весело
И плохо живётся,
221
00:11:29,214 --> 00:11:32,315
Есть крыло смертников -
Оно "хоспис" зовётся.
222
00:11:32,316 --> 00:11:34,016
Хоспис, хоспис, хоспис!
223
00:11:34,207 --> 00:11:36,271
Мы привезли лекарства на эту неделю.
224
00:11:36,451 --> 00:11:38,003
Заносите.
225
00:11:53,983 --> 00:11:55,643
Здравствуйте, мистер Марш.
226
00:11:55,823 --> 00:11:56,967
Привет, Маркус.
227
00:11:57,047 --> 00:12:00,322
Так понимаю, Вы увлеклись
коллекционированием хуммелей.
228
00:12:00,726 --> 00:12:03,130
Что в них такого особенного?
229
00:12:03,486 --> 00:12:07,439
Ничего. Просто... они мне очень
нравятся. Я от них зафанател.
230
00:12:07,519 --> 00:12:09,071
А, ясно.
231
00:12:09,151 --> 00:12:12,203
Тогда ответьте,
как называется этот хуммель?
232
00:12:12,743 --> 00:12:14,149
Этот?.. Это...
233
00:12:14,150 --> 00:12:16,662
Ну отвечайте! Вы должны
знать, если их собираете.
234
00:12:16,742 --> 00:12:18,606
Это... "Свистуны под дождём"?
235
00:12:18,686 --> 00:12:21,158
Неверно! Он называется
"Ненастная погода".
236
00:12:21,238 --> 00:12:23,467
А знаете, где его нашли?
237
00:12:23,871 --> 00:12:24,785
Нет.
238
00:12:24,786 --> 00:12:28,727
Его нашли глубоко в заднице
Чакки Чеддера -
239
00:12:28,807 --> 00:12:31,238
детского артиста,
обожаемого миллионами.
240
00:12:31,318 --> 00:12:34,398
Если Вам что-то известно о причинах
эпидемии, убивающей артистов,
241
00:12:34,478 --> 00:12:36,254
советую об этом рассказать.
242
00:12:36,334 --> 00:12:38,638
Маркус, поверь, тебе
лучше не впутываться.
243
00:12:38,718 --> 00:12:41,054
Я уже впутался, когда Чакки Чеддер
244
00:12:41,055 --> 00:12:43,803
рухнул как подкошенный
у меня на глазах.
245
00:12:43,951 --> 00:12:48,019
Если ты в этом хоть как-то
замешан, я тебя разоблачу!
246
00:12:55,094 --> 00:12:59,119
Ладно, приятно было повидаться,
пап, но нам уже пора.
247
00:12:59,199 --> 00:13:02,134
В кои-то веки приехал
и сбегаешь через 10 минут?
248
00:13:02,214 --> 00:13:05,558
Господи! Вот откуда у Стэна
приступы чувства вины!
249
00:13:06,729 --> 00:13:10,818
Кажется, кое-кто
стал плохо себя вести.
250
00:13:12,046 --> 00:13:14,962
Миссис Макгилликатти!
Как поживаете?
251
00:13:16,334 --> 00:13:20,642
Надо же! Какую славную
коллекцию Вы начали собирать.
252
00:13:22,486 --> 00:13:26,578
Пахнут почти как новые, да?
253
00:13:27,102 --> 00:13:30,458
Будто их заказали прямо на фабрике.
254
00:13:31,102 --> 00:13:35,058
О-о! А что это за чудесная пара?
255
00:13:35,934 --> 00:13:38,986
Родные приехали Вас навестить?
256
00:13:39,262 --> 00:13:41,594
Да. Мы любим сюда приезжать.
257
00:13:41,742 --> 00:13:43,086
Ах, семья.
258
00:13:43,166 --> 00:13:46,562
Помню, когда я была маленькой,
259
00:13:46,646 --> 00:13:49,541
мой брат любил
надо мной подшучивать,
260
00:13:49,621 --> 00:13:51,646
дурачить меня,
261
00:13:51,726 --> 00:13:55,142
увиливать от своих обязанностей.
262
00:13:55,222 --> 00:13:57,990
Я отдаю тебе хуммелей.
Какая разница, откуда они?
263
00:13:59,446 --> 00:14:03,546
Для меня разницы нет,
а вот для них - есть.
264
00:14:03,781 --> 00:14:05,501
Для старших.
265
00:14:05,581 --> 00:14:10,066
Они хотят, чтобы ещё больше
народу подсело на...
266
00:14:10,302 --> 00:14:12,614
домотканые подушки.
267
00:14:12,694 --> 00:14:14,462
Ясно?
268
00:14:14,542 --> 00:14:16,682
Приятно было познакомиться.
269
00:14:17,722 --> 00:14:19,985
Больше никогда сюда не приедем.
270
00:14:23,037 --> 00:14:25,854
- Ха! Баттерс сдох!
- Вот чёрт.
271
00:14:25,934 --> 00:14:27,334
Парни, помогите мне!
272
00:14:27,614 --> 00:14:29,806
Если это связано с героином -
ни за что.
273
00:14:29,886 --> 00:14:31,356
Я только что от дедушки.
274
00:14:31,357 --> 00:14:33,662
Старики, толкающих болики -
это лишь верхушка айсберга.
275
00:14:33,857 --> 00:14:36,153
Стэн, мы не будем
в это ввязываться.
276
00:14:37,061 --> 00:14:39,528
Паханша дома престарелых
хочет прижучить моего деда,
277
00:14:39,529 --> 00:14:41,087
а может, и всю мою семью.
278
00:14:41,109 --> 00:14:42,382
Свали от телека!
279
00:14:42,462 --> 00:14:43,902
Но у меня есть план!
280
00:14:43,982 --> 00:14:46,269
Домом престарелых рулит тот, у кого
самая крутая коллекция хуммелей.
281
00:14:46,288 --> 00:14:49,158
Мы украдём коллекцию паханши
и отдадим её моему деду.
282
00:14:49,238 --> 00:14:51,661
Стэн, даже если бы мы
хотели тебе помочь,
283
00:14:51,741 --> 00:14:52,585
а мы не хотим,
284
00:14:52,665 --> 00:14:55,925
невозможно пробраться туда,
отвлечь всех стариков
285
00:14:56,005 --> 00:14:57,957
и вынести мешок хуммелей...
Хотя подожди!
286
00:14:58,037 --> 00:14:59,945
Есть один отличный способ.
287
00:15:00,286 --> 00:15:01,598
Какой? Говори, Картман!
288
00:15:01,678 --> 00:15:03,414
Мы не будем в это ввязываться!
289
00:15:03,494 --> 00:15:06,466
Картман, если ты что-то придумал,
прошу тебя, скажи мне.
290
00:15:06,741 --> 00:15:09,065
Я знаю, как отвлечь стариков.
291
00:15:09,197 --> 00:15:10,793
А, чёрт!
292
00:15:13,845 --> 00:15:14,445
Да?
293
00:15:14,525 --> 00:15:16,104
Я на днюхе Мими Томпсон.
294
00:15:16,139 --> 00:15:18,110
Свинка Пеппа только что
потеряла сознание.
295
00:15:18,190 --> 00:15:21,718
Боже мой! Не подпускай никого
к ней до моего приезда!
296
00:15:23,421 --> 00:15:25,053
С дороги! Пропустите!
297
00:15:25,533 --> 00:15:28,249
О, Пеппа! Ты меня слышишь?
298
00:15:30,205 --> 00:15:32,585
Меня зовут Маркус Престон.
Ты слышишь меня?
299
00:15:32,805 --> 00:15:34,710
Кто дал тебе наркотики?
300
00:15:34,790 --> 00:15:36,461
Случайно не Стэн Марш?
301
00:15:36,541 --> 00:15:39,125
Э, чё ты несёшь?
"Скорую", блядь, вызывай!
302
00:15:39,205 --> 00:15:40,862
Соберись, Пеппа.
303
00:15:41,118 --> 00:15:45,241
Скоро ты будешь на небесах, резвиться
и прыгать по грязным лужам.
304
00:15:45,525 --> 00:15:50,757
Но сначала ответь мне,
кому предназначены хуммели?
305
00:15:50,909 --> 00:15:52,773
Пропустите нас! Дети, с дороги!
306
00:15:52,853 --> 00:15:54,045
Пеппа, нет!
307
00:15:54,046 --> 00:15:56,429
Почему хуммели? Прохрюкай мне!
308
00:15:56,509 --> 00:16:01,085
Старикам. Старики любят хуммели.
309
00:16:04,861 --> 00:16:05,389
Не волнуйтесь,
310
00:16:05,845 --> 00:16:07,868
она отправилась к Чакки Чеддеру.
311
00:16:14,725 --> 00:16:15,749
Я вас слушаю.
312
00:16:15,829 --> 00:16:18,853
Здрасте. Мы милые детки,
желающие развлечь стариков.
313
00:16:18,933 --> 00:16:22,389
Разве сегодня кто-то выступает?
Вы из "Юных протестантов"?
314
00:16:22,469 --> 00:16:25,464
Да, мы юные проституты -
помогаем пенсионерам чем можем.
315
00:16:25,636 --> 00:16:28,993
Ладно. Собирайте их!
Тут ещё один детский хор.
316
00:16:29,645 --> 00:16:32,545
Все на выход!
К вам пришёл детский хор!
317
00:16:33,472 --> 00:16:34,440
Чёрт!
318
00:16:34,441 --> 00:16:36,877
Детки хотят для вас спеть!
Шевелите жопами!
319
00:16:37,057 --> 00:16:38,793
Что, опять?!
320
00:16:39,093 --> 00:16:41,372
Ну что, пенсы, как настроение?!
321
00:16:41,828 --> 00:16:46,025
Мы пришли вас подбодрить
песнями вашей молодости.
322
00:16:46,365 --> 00:16:49,177
Надеюсь, вам понравится старомодная
музыка в нашем исполнении.
323
00:16:50,781 --> 00:16:54,241
Я... безумен каждой клеточкой
324
00:16:54,780 --> 00:16:57,056
Безумен каждой клеточкой
325
00:16:57,212 --> 00:16:59,076
Безумен на всю голову
326
00:16:59,156 --> 00:17:02,144
Безумен полностью,
совсем нет мозгов
327
00:17:02,268 --> 00:17:04,657
Ни в одной клеточке!
328
00:17:14,196 --> 00:17:16,064
"Беатрис Макгилликатти,
пользуется особыми привилегиями".
329
00:17:16,964 --> 00:17:20,696
Моё тело, как молочный коктейль,
Манит всех парней двора
330
00:17:20,876 --> 00:17:23,061
И оно вкуснее твоего, точно!
331
00:17:23,296 --> 00:17:25,217
Вкуснее твоего
332
00:17:25,405 --> 00:17:27,784
Мой молочный коктейль!
333
00:17:28,300 --> 00:17:31,944
А теперь - наша интерпретация
старой доброй песенки "Нирваны".
334
00:17:34,484 --> 00:17:36,796
Холодной-холодной зимой
335
00:17:36,876 --> 00:17:38,429
Изнасилуй меня!
336
00:17:38,509 --> 00:17:41,049
Жарким-жарким летом
337
00:17:41,133 --> 00:17:43,284
Изнасилуй меня, мой друг!
338
00:17:43,364 --> 00:17:44,784
Вы отстой!
339
00:17:44,836 --> 00:17:48,128
Э, э! Мы же милые детки,
решившие скрасить вашу жизнь!
340
00:17:48,228 --> 00:17:50,072
- Иди на хуй!
- Сам иди!
341
00:17:51,772 --> 00:17:54,236
Если хочешь, называй меня "деткой"
342
00:17:54,316 --> 00:17:56,105
С этого дня...
343
00:18:19,668 --> 00:18:21,808
Здравствуйте, мистер Марш.
344
00:18:22,748 --> 00:18:24,056
Маркус.
345
00:18:24,540 --> 00:18:26,944
Я же сказал, что разоблачу Вас.
346
00:18:27,148 --> 00:18:30,091
Маркус, ты не так понял.
Я хочу здесь всё исправить.
347
00:18:30,171 --> 00:18:31,364
Ну конечно!
348
00:18:31,444 --> 00:18:35,492
Ты, твой дед и все, кто тут живёт,
отправятся в тюрьму!
349
00:18:35,572 --> 00:18:36,756
Я вызываю полицию.
350
00:18:36,836 --> 00:18:39,776
Даже если посадишь весь дом
престарелых, проблему это не решит.
351
00:18:39,860 --> 00:18:41,728
Здешние старики - тоже жертвы.
352
00:18:41,908 --> 00:18:44,731
Жертвы наркоторговцев
гораздо крупнее.
353
00:18:44,811 --> 00:18:47,171
Ты умеешь чесать языком,
354
00:18:47,251 --> 00:18:49,220
когда нужно спасти свой зад.
355
00:18:49,300 --> 00:18:51,116
Я стараюсь не ради себя.
356
00:18:51,196 --> 00:18:54,432
Слушай, я знаю, ты любил
Чакки Чеддера,
357
00:18:57,500 --> 00:19:00,879
и знаю, что ты на всё готов, чтобы
наказать тех, кто забрал его у тебя,
358
00:19:06,036 --> 00:19:08,204
и поэтому ты должен
пойти дальше -
359
00:19:08,284 --> 00:19:11,368
добраться до тех, кто наживался
на зависимости Чакки.
360
00:19:11,892 --> 00:19:15,259
Он был обычным мышонком,
361
00:19:15,339 --> 00:19:19,655
мечтавшем дарить людям радость.
362
00:19:22,035 --> 00:19:23,672
Да. Я знаю.
363
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Нет времени искать по всему свету -
364
00:19:26,460 --> 00:19:28,668
Ты знаешь, где меня найти,
365
00:19:28,748 --> 00:19:30,883
Когда я вернусь
366
00:19:30,963 --> 00:19:33,319
А я вернусь!
367
00:19:33,443 --> 00:19:35,147
Эй, куда же вы?
368
00:19:35,227 --> 00:19:37,087
По своим комнатам.
369
00:19:37,122 --> 00:19:39,439
Вы, ребятки, ужасно поёте.
370
00:19:43,224 --> 00:19:46,304
Что за...
В моей комнате кто-то есть!
371
00:19:49,435 --> 00:19:51,207
Что?!
372
00:19:53,591 --> 00:19:55,423
Билли, что ты тут делаешь?
373
00:19:55,503 --> 00:19:58,191
Сюрприз, дедуля!
Я достал то, что тебе нужно.
374
00:19:58,420 --> 00:20:00,044
Что?
375
00:20:00,916 --> 00:20:04,083
Билли! Это же коллекция
миссис Макгилликатти!
376
00:20:04,163 --> 00:20:05,763
Ты достал её для меня?
377
00:20:05,843 --> 00:20:08,611
Да, дедуля. Ты сможешь
всё это прекратить?
378
00:20:08,691 --> 00:20:11,671
Да. Вероятно, смогу.
379
00:20:17,076 --> 00:20:18,132
Что ты делаешь?
380
00:20:18,212 --> 00:20:22,711
Я же тебе говорил: хуммели имеют
особую власть над стариками.
381
00:20:23,083 --> 00:20:24,951
Ты!
382
00:20:25,283 --> 00:20:27,219
Убирайся отсюда!
383
00:20:27,299 --> 00:20:32,671
Ты правда думал, что украв мою
коллекцию, ты станешь здесь паханом?
384
00:20:33,388 --> 00:20:35,411
Да, именно так.
385
00:20:55,091 --> 00:20:58,819
Вот как порешают вопросы
в нашем доме престарелых.
386
00:20:59,941 --> 00:21:01,579
А чё, круто.
387
00:21:07,282 --> 00:21:10,051
Уберите от меня лапы,
молодые люди!
388
00:21:10,131 --> 00:21:12,855
Ну-ну, миссис Макгилликатти.
Не нервничайте так.
389
00:21:13,403 --> 00:21:16,083
Нет, только не пасьянс!
390
00:21:16,163 --> 00:21:18,983
Я не буду в него играть!
Не заставите!
391
00:21:20,290 --> 00:21:22,714
Поздравляю, дед.
Ты стал тут главным.
392
00:21:22,794 --> 00:21:24,178
Спасибо, Билли.
393
00:21:24,258 --> 00:21:26,905
Ещё бы разобраться
с настоящими говнюками,
394
00:21:26,906 --> 00:21:28,747
которые наживаются на этом всём.
395
00:21:28,827 --> 00:21:31,431
Не переживай.
Думаю, скоро это произойдёт.
396
00:21:31,571 --> 00:21:33,439
Конференция американских фармацевтов
397
00:21:40,354 --> 00:21:42,198
Дамы и господа!
398
00:21:42,442 --> 00:21:45,047
Меня зовут Маркус Престон,
399
00:21:45,267 --> 00:21:48,815
и у меня к вам есть вопросы.
400
00:21:51,635 --> 00:21:54,635
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio