1 00:00:40,235 --> 00:00:42,223 "С днём рождения, Маркус!" 2 00:00:49,187 --> 00:00:51,067 Детишки... Меня слышно? 3 00:00:51,147 --> 00:00:52,157 Внимание! 4 00:00:52,158 --> 00:00:55,187 Спасибо вам всем, что пришли на день рождения Маркуса. 5 00:00:55,939 --> 00:00:58,863 И в качестве главного подарка тебе, сынок, 6 00:00:59,019 --> 00:01:01,372 мы пригласили твоего любимого артиста. 7 00:01:01,452 --> 00:01:04,535 Встречайте мышонка Чакки Чеддера! 8 00:01:06,831 --> 00:01:09,305 Привет... Раз-два. 9 00:01:09,306 --> 00:01:10,743 Да! Класс! 10 00:01:14,059 --> 00:01:17,931 Спасиб... что... позвали на днюху Маркуса. 11 00:01:18,980 --> 00:01:19,987 Что это с ним? 12 00:01:20,067 --> 00:01:22,303 Не видишь? Он убился обезболивающими. 13 00:01:23,427 --> 00:01:25,983 Я... весёл... Ща. 14 00:01:26,643 --> 00:01:28,099 Блин. 15 00:01:29,019 --> 00:01:32,047 Лана... погнали. 16 00:01:32,267 --> 00:01:35,032 Никогда я вас не... 17 00:01:45,731 --> 00:01:49,858 Ребята, наш праздник продолжается. Пошли резать торт. 18 00:01:49,938 --> 00:01:53,295 Не хочу я торт! Как сейчас можно о нём думать? 19 00:01:55,195 --> 00:01:56,659 Очередной передоз? 20 00:01:56,739 --> 00:01:58,043 Скорее всего. 21 00:01:58,123 --> 00:02:01,559 "Перкоцет" и "Оксиконтин". Нашёл у него в костюме. 22 00:02:01,651 --> 00:02:04,251 Рецептурные лекарства, но без рецепта. 23 00:02:04,331 --> 00:02:06,987 Не знаете, откуда они к нам хлынули? 24 00:02:07,067 --> 00:02:08,784 Скорее всего, из мест заключения. 25 00:02:08,941 --> 00:02:12,632 Любая наркоэпидемия обычно начинается с людей, 26 00:02:12,733 --> 00:02:14,971 отвергнутых и забытых обществом. 27 00:02:15,043 --> 00:02:16,160 "Дом престарелых" 28 00:02:16,341 --> 00:02:18,636 Весь день я сижу в своей клетке, 29 00:02:18,837 --> 00:02:21,463 Читаю почту, пересчитываю таблетки, 30 00:02:21,664 --> 00:02:24,381 Вспоминаю о хороших временах 31 00:02:24,482 --> 00:02:27,142 И утешаюсь тем, Что ещё помню о тех днях. 32 00:02:27,243 --> 00:02:30,268 Уже достали хлопья, Салат и паштет, 33 00:02:30,369 --> 00:02:33,012 Но в этих мрачных стенах Другой жрачки нет. 34 00:02:35,595 --> 00:02:36,659 Я Вас слушаю. 35 00:02:36,739 --> 00:02:38,310 Я пришёл навестить дедушку. 36 00:02:38,410 --> 00:02:40,042 Ой, как мило! 37 00:02:40,122 --> 00:02:42,006 Ну-ка, подними руки! 38 00:02:43,790 --> 00:02:45,315 Что за подарок? 39 00:02:45,395 --> 00:02:46,675 Пара хуммелей. 40 00:02:46,755 --> 00:02:48,623 Опять хуммели? 41 00:02:48,624 --> 00:02:52,359 И почему старики так одержимы этими немецкими статуэтками? 42 00:02:52,659 --> 00:02:54,690 Ладно, иди. У тебя 10 минут. 43 00:02:54,770 --> 00:02:57,103 Тебя будят рано утром, И ты должен встать - 44 00:02:57,204 --> 00:03:00,126 Тебе сейчас будут Молитвы читать, 45 00:03:00,227 --> 00:03:03,172 Что где-то ждёт рай После добрых дел, 46 00:03:03,273 --> 00:03:06,395 Но я попал в ад С тех пор, как сюда сел. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,630 Дедушка. 48 00:03:09,819 --> 00:03:12,710 Билли! Наконец-то ты пришёл. 49 00:03:13,066 --> 00:03:15,226 Принёс дедушке подарочек? 50 00:03:15,306 --> 00:03:17,030 Да. Что заказывал. 51 00:03:19,499 --> 00:03:22,513 О, "Весёлый путник" и "Радостный путешественник"? 52 00:03:22,539 --> 00:03:24,066 Они же полное дерьмо! 53 00:03:24,146 --> 00:03:25,514 Такие мне дали. 54 00:03:25,594 --> 00:03:28,658 Ну да ничего, Билли. Сменяй ещё одну подушку, 55 00:03:28,659 --> 00:03:31,618 вышитую миссис Макгилликатти, на новую статуэтку. 56 00:03:31,698 --> 00:03:34,370 Да ты что? Сколько мне ещё к тебе ходить? 57 00:03:34,450 --> 00:03:37,147 Ты не знаешь здешних порядков. 58 00:03:37,227 --> 00:03:39,738 Миссис Макгилликатти - тут паханша. 59 00:03:39,818 --> 00:03:43,206 Её надо слушаться, или поплатишься. 60 00:03:44,730 --> 00:03:47,794 Если мне задолжал, Гони бабки в срок, 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,643 Или жёсткий тебе Преподам урок! 62 00:03:50,644 --> 00:03:51,965 Башляй, башляй, башляй! 63 00:03:52,050 --> 00:03:54,526 Нет, не трогайте меня! 64 00:03:54,838 --> 00:03:57,462 Простите! Я достану хуммели получше! 65 00:04:02,026 --> 00:04:04,922 Блин, Стэн. Ты идёшь с нами к Кенни жечь фейерверки? 66 00:04:05,170 --> 00:04:07,426 Иду, но сначала помогу своему деду. 67 00:04:07,506 --> 00:04:10,721 Опять? И долго ты будешь впаривать эти его говённые подушки? 68 00:04:10,817 --> 00:04:12,490 Не знаю, но он же просит. 69 00:04:12,570 --> 00:04:14,378 Мне его жалко. Он так несчастен. 70 00:04:14,650 --> 00:04:16,194 Для стариков это норма. 71 00:04:16,274 --> 00:04:18,434 Я только сделаю обмен, и пойдём. 72 00:04:18,514 --> 00:04:20,190 Вот и курьер. 73 00:04:23,154 --> 00:04:24,538 Ты - Стэн Марш? 74 00:04:24,618 --> 00:04:26,377 А я лисёнок Жулик. 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,389 Круть. Хуммеля принёс? 76 00:04:30,874 --> 00:04:33,946 Вот он. "Рождественский саночник", ограниченная серия. 77 00:04:34,026 --> 00:04:36,522 Давай подушку, и я побегу выступать на днюхе. 78 00:04:36,602 --> 00:04:38,446 Держи. 79 00:04:38,962 --> 00:04:40,702 Ладно. Пока. 80 00:04:42,353 --> 00:04:44,361 Блин, как-то это странно. 81 00:04:44,441 --> 00:04:46,397 Старики обожают хуммели. 82 00:04:49,058 --> 00:04:51,074 Уважаемые ученики и персонал школы! 83 00:04:51,154 --> 00:04:54,094 Мы столкнулись с эпидемией катастрофических масштабов. 84 00:04:54,298 --> 00:04:57,681 Уверен, что не я один оплакиваю утрату великого артиста - 85 00:04:57,937 --> 00:04:59,505 Чакки Чеддера. 86 00:04:59,585 --> 00:05:02,537 Знай мы, что он наркоман, мы бы что-то предприняли, 87 00:05:02,617 --> 00:05:05,710 но, увы, нашлись только те, кто исправно поставлял ему опиоиды 88 00:05:05,790 --> 00:05:07,930 и свёл его в могилу раньше времени. 89 00:05:08,010 --> 00:05:11,846 И Чакки - не первая жертва этой эпидемии среди артистов. 90 00:05:12,042 --> 00:05:13,457 Не будем забывать о... 91 00:05:13,537 --> 00:05:15,458 Динки Дубине - клоуне, 92 00:05:15,538 --> 00:05:18,645 умершем от передоза "Роксанолом" на бармицве Томми Шнайдера в марте; 93 00:05:18,793 --> 00:05:22,954 дуэте "Мерцание и блеск", скончавшемся от переизбытка оксикодона в организме, 94 00:05:23,182 --> 00:05:24,898 на дне рождения Нэлли Андерсон; 95 00:05:25,266 --> 00:05:28,145 Человеке-пауке, загубленном во цвете лет "Димедролом", 96 00:05:28,225 --> 00:05:30,642 и буквально на днях погибшем лисёнке Жулике, 97 00:05:30,743 --> 00:05:34,177 в подушке которого были обнаружены различные опиоиды. 98 00:05:34,513 --> 00:05:38,113 Сколько ещё артистов должно погибнуть, прежде чем мы начнём действовать? 99 00:05:38,321 --> 00:05:42,326 Пора объявить войну распространению опиоидов в нашем городе! 100 00:05:42,469 --> 00:05:44,030 Да! Да! 101 00:05:48,449 --> 00:05:49,961 Что за херня, Стэн?! 102 00:05:50,041 --> 00:05:51,321 Да я сам не знал! 103 00:05:51,401 --> 00:05:53,553 Не знал, что банчишь наркотой для своего деда? 104 00:05:53,633 --> 00:05:55,513 Я и подумать о таком не мог! 105 00:05:55,593 --> 00:05:57,282 Шум поднялся на всю школу! 106 00:05:57,362 --> 00:05:58,639 Тебя скоро вычислят! 107 00:05:58,640 --> 00:06:01,193 Ты убил лисёнка Жулика, а мы стояли рядом! 108 00:06:01,273 --> 00:06:03,437 Скажи всем, что мы ничего не знали. 109 00:06:03,545 --> 00:06:05,421 Да я сам ничего не знал! 110 00:06:05,817 --> 00:06:07,661 Привет, пацаны. 111 00:06:09,581 --> 00:06:12,749 Маркус вышел на тропу войны, да? Ни перед чем не остановится. 112 00:06:12,965 --> 00:06:17,289 Наконец-то кто-то разберётся с этими чёртовыми драгдилерами. 113 00:06:22,297 --> 00:06:24,165 Ладно, увидимся. 114 00:06:27,385 --> 00:06:30,984 Выход у нас один: сейчас же пойти в полицию и сдать деда Стэна. 115 00:06:31,064 --> 00:06:32,673 Не надо этого делать! 116 00:06:32,753 --> 00:06:35,021 Лучше я его отговорю продавать наркоту. 117 00:06:35,217 --> 00:06:36,929 Дед, во что ты меня втянул? 118 00:06:37,009 --> 00:06:38,881 Тихо! Тебя услышат! 119 00:06:38,961 --> 00:06:41,385 В той подушке были наркотики, ведь так? 120 00:06:41,465 --> 00:06:42,601 Люди от них умирают! 121 00:06:42,681 --> 00:06:44,201 А что мне остаётся, Билли? 122 00:06:44,281 --> 00:06:46,138 Видишь миссис Макгилликатти? 123 00:06:46,173 --> 00:06:48,616 Здесь у кого лучшая коллекция хуммелей, 124 00:06:48,696 --> 00:06:50,305 тот и пахан. 125 00:06:50,385 --> 00:06:52,105 И сейчас лучшая - у неё. 126 00:06:52,185 --> 00:06:53,529 Она беспощадна. 127 00:06:53,609 --> 00:06:55,817 И пердит по-старушечьи. 128 00:06:55,897 --> 00:06:57,329 Знаешь, как пердят старушки, да? 129 00:06:57,489 --> 00:07:00,161 Совершенно не замечая, как выпускают газы. 130 00:07:00,241 --> 00:07:03,212 О, здравствуйте, мистер Марш. 131 00:07:04,136 --> 00:07:07,273 Миссис Макгилликатти! Как сегодня себя чувствуете? 132 00:07:07,353 --> 00:07:09,257 Очень хорошо. 133 00:07:09,337 --> 00:07:12,813 Вам выдали "Перкоцет" для суставов ног? 134 00:07:13,481 --> 00:07:16,717 А, да. Только что. Вот, берите. 135 00:07:16,856 --> 00:07:21,108 О-о! Я чуть не подумала, что Вы хотите его от меня спрятать. 136 00:07:21,504 --> 00:07:25,785 Мэм, эти таблетки нужны моему деду. Его мучают боли. 137 00:07:25,865 --> 00:07:28,057 О-о, а это что за негодник? 138 00:07:28,265 --> 00:07:30,457 Это мой внучок. Он безвреден. 139 00:07:30,697 --> 00:07:32,977 Какой миленький. 140 00:07:33,057 --> 00:07:35,680 Пришёл навестить дедушку за решёткой? 141 00:07:35,760 --> 00:07:38,016 Ты любишь его, да? 142 00:07:38,240 --> 00:07:41,552 И не хочешь, чтобы он страдал ещё больше? 143 00:07:43,273 --> 00:07:47,797 Не выделывайся, Марш, или отправлю тебя в тихушку. 144 00:07:51,160 --> 00:07:53,256 О чём она? Что за тихушка? 145 00:07:53,336 --> 00:07:55,536 Я же сказал, она здесь рулит. 146 00:07:55,616 --> 00:07:57,640 Будешь ей перечить - 147 00:07:57,720 --> 00:07:59,713 запрут в комнате с пасьянсом. 148 00:07:59,793 --> 00:08:02,601 Нет, не надо! Я ничего не сделал! 149 00:08:02,681 --> 00:08:05,548 Успокойтесь, мистер Стэндиш. Вам нужно уединение. 150 00:08:05,628 --> 00:08:08,296 Но я даже не умею раскладывать пасьянс! Выпустите меня! 151 00:08:09,566 --> 00:08:11,389 "Окружной коронёр" 152 00:08:11,612 --> 00:08:14,512 Скажите, вскрытие Чакки Чеддера назначено на сегодня? 153 00:08:14,592 --> 00:08:16,552 Того детского артиста? Да. 154 00:08:16,721 --> 00:08:19,073 Как заинтересованный представитель общественности, я хочу присутствовать. 155 00:08:19,153 --> 00:08:22,648 Извини, но детям нельзя присутствовать на вскрытии. 156 00:08:22,728 --> 00:08:25,028 Тогда я подожду его результатов здесь. 157 00:08:25,280 --> 00:08:27,301 Токсикологическая экспертиза установила, 158 00:08:27,302 --> 00:08:30,232 что на момент смерти в его организме было много опиоидов. 159 00:08:30,312 --> 00:08:32,148 Начнём вскрытие. 160 00:08:43,400 --> 00:08:44,584 Выбросьте это. 161 00:08:44,668 --> 00:08:46,168 Скажите, что Вы нашли? 162 00:08:46,248 --> 00:08:47,080 Кто это? 163 00:08:47,160 --> 00:08:51,479 В нашем городе разразилась эпидемия, и некоторым этим озабочены. 164 00:08:51,792 --> 00:08:53,584 Отвечайте, что Вы нашли? 165 00:08:53,664 --> 00:08:57,172 Ничего необычного. Парень умер от передозировки. 166 00:08:57,304 --> 00:09:01,076 Мы не нашли ничего, кроме два хуммелей у него в анальной полости. 167 00:09:01,416 --> 00:09:03,536 Хуммели? В анальной полости? 168 00:09:03,616 --> 00:09:06,111 И Вы не считаете это необычным? 169 00:09:06,191 --> 00:09:10,244 Ничуть. Мы их там находим практически у всех детских артистов. 170 00:09:10,536 --> 00:09:12,900 Это часто встречается у жертв передозировки. 171 00:09:13,520 --> 00:09:16,268 Даже слишком часто, не правда ли? 172 00:09:19,900 --> 00:09:22,511 Мам, пап, почему дед живёт в доме престарелых? 173 00:09:22,591 --> 00:09:23,856 Может, заберём его обратно? 174 00:09:23,936 --> 00:09:27,568 Стэн, у дедушки много потребностей, которых мы не можем обеспечить. 175 00:09:27,648 --> 00:09:29,592 Он нуждается в квалифицированном уходе. 176 00:09:29,672 --> 00:09:32,365 А мне кажется, что мы просто решили его сплавить подальше 177 00:09:32,366 --> 00:09:33,812 и забыть про него. 178 00:09:33,892 --> 00:09:35,786 Да ну? Ты хоть представляешь, 179 00:09:35,787 --> 00:09:38,779 сколько мы платим за то, чтобы он там жил? 180 00:09:39,039 --> 00:09:40,863 Причём как король. 181 00:09:40,943 --> 00:09:43,193 Представляешь, каково весь день сидеть 182 00:09:43,293 --> 00:09:45,720 и только и делать, что смотреть телек и есть? 183 00:09:45,800 --> 00:09:47,848 Да. Я бы свихнулся и наложил на себя руки. 184 00:09:47,928 --> 00:09:50,232 Дом престарелых - это не тюрьма! 185 00:09:50,312 --> 00:09:52,879 Вообще-то, сходство есть. Ты бы навестил деда. 186 00:09:52,959 --> 00:09:56,791 Мне некогда! Я рву жопу, чтобы оплатить его проживание там 187 00:09:56,871 --> 00:09:58,987 и твои уроки игры на гитаре. 188 00:09:59,183 --> 00:10:00,819 У меня их нет. 189 00:10:00,951 --> 00:10:03,232 Я не хочу туда идти - там тоскливо! 190 00:10:03,312 --> 00:10:05,684 Чёрт, ты меня провёл. 191 00:10:06,952 --> 00:10:08,008 - Алло? - Чувак! 192 00:10:08,088 --> 00:10:10,143 Ты послал Баттерса с подушкой к курьеру? 193 00:10:10,831 --> 00:10:12,223 У меня не было выбора. 194 00:10:12,303 --> 00:10:14,039 Я должен достать деду хуммели. 195 00:10:14,119 --> 00:10:17,511 Доставай их, не превращая Баттерса в наркодилера! 196 00:10:17,591 --> 00:10:18,863 В наркодилера?! 197 00:10:18,943 --> 00:10:20,352 Ну ладно, ладно. 198 00:10:20,432 --> 00:10:22,180 Есть другой вариант. 199 00:10:25,574 --> 00:10:27,786 Меня тут нахер закрыли, 200 00:10:28,653 --> 00:10:30,706 Меня тут нахер закрыли, 201 00:10:30,707 --> 00:10:32,811 И выйти мне не суждено. 202 00:10:32,812 --> 00:10:35,903 Я в "утку" ссу и с подноса жру Какое-то говно. 203 00:10:35,904 --> 00:10:38,956 Меня закрыли, где никто Не знает твоё имя - 204 00:10:39,090 --> 00:10:42,442 Ты лишь ещё один чувак С челюстями вставными. 205 00:10:42,643 --> 00:10:45,740 Я брошен подыхать От одиночества и злости 206 00:10:45,741 --> 00:10:48,781 Лишь за то, что постарел И не хожу без трости. 207 00:10:48,835 --> 00:10:50,651 Меня тут нахер закрыли! 208 00:10:50,652 --> 00:10:52,208 Гнить в аду без мазы - 209 00:10:52,209 --> 00:10:55,441 Тут только фуфельный цветок И водопад из пластмассы! 210 00:10:55,442 --> 00:10:57,184 Меня тут нахер закрыли - 211 00:10:57,185 --> 00:10:58,871 Совсем забыть удумали. 212 00:10:58,972 --> 00:11:02,397 И всё, что есть у меня - Это понтовые хуммели! 213 00:11:02,603 --> 00:11:05,074 Хуммели, хуммели, хуммели! 214 00:11:05,399 --> 00:11:08,591 В соседней камере - тёлка, Офигенная просто, 215 00:11:09,270 --> 00:11:12,351 Она в самом соку, Ей всего под девяносто. 216 00:11:12,711 --> 00:11:15,347 Сегодня вечер "Бинго", И там её сниму я, 217 00:11:15,687 --> 00:11:18,675 Если дедушка Томми Не обгонит меня. 218 00:11:18,783 --> 00:11:22,147 А сколько здесь мучений От тухлых развлечений: 219 00:11:22,463 --> 00:11:25,491 От парных экскурсий До детского пения. 220 00:11:25,843 --> 00:11:28,946 А для тех кому не весело И плохо живётся, 221 00:11:29,214 --> 00:11:32,315 Есть крыло смертников - Оно "хоспис" зовётся. 222 00:11:32,316 --> 00:11:34,016 Хоспис, хоспис, хоспис! 223 00:11:34,207 --> 00:11:36,271 Мы привезли лекарства на эту неделю. 224 00:11:36,451 --> 00:11:38,003 Заносите. 225 00:11:53,983 --> 00:11:55,643 Здравствуйте, мистер Марш. 226 00:11:55,823 --> 00:11:56,967 Привет, Маркус. 227 00:11:57,047 --> 00:12:00,322 Так понимаю, Вы увлеклись коллекционированием хуммелей. 228 00:12:00,726 --> 00:12:03,130 Что в них такого особенного? 229 00:12:03,486 --> 00:12:07,439 Ничего. Просто... они мне очень нравятся. Я от них зафанател. 230 00:12:07,519 --> 00:12:09,071 А, ясно. 231 00:12:09,151 --> 00:12:12,203 Тогда ответьте, как называется этот хуммель? 232 00:12:12,743 --> 00:12:14,149 Этот?.. Это... 233 00:12:14,150 --> 00:12:16,662 Ну отвечайте! Вы должны знать, если их собираете. 234 00:12:16,742 --> 00:12:18,606 Это... "Свистуны под дождём"? 235 00:12:18,686 --> 00:12:21,158 Неверно! Он называется "Ненастная погода". 236 00:12:21,238 --> 00:12:23,467 А знаете, где его нашли? 237 00:12:23,871 --> 00:12:24,785 Нет. 238 00:12:24,786 --> 00:12:28,727 Его нашли глубоко в заднице Чакки Чеддера - 239 00:12:28,807 --> 00:12:31,238 детского артиста, обожаемого миллионами. 240 00:12:31,318 --> 00:12:34,398 Если Вам что-то известно о причинах эпидемии, убивающей артистов, 241 00:12:34,478 --> 00:12:36,254 советую об этом рассказать. 242 00:12:36,334 --> 00:12:38,638 Маркус, поверь, тебе лучше не впутываться. 243 00:12:38,718 --> 00:12:41,054 Я уже впутался, когда Чакки Чеддер 244 00:12:41,055 --> 00:12:43,803 рухнул как подкошенный у меня на глазах. 245 00:12:43,951 --> 00:12:48,019 Если ты в этом хоть как-то замешан, я тебя разоблачу! 246 00:12:55,094 --> 00:12:59,119 Ладно, приятно было повидаться, пап, но нам уже пора. 247 00:12:59,199 --> 00:13:02,134 В кои-то веки приехал и сбегаешь через 10 минут? 248 00:13:02,214 --> 00:13:05,558 Господи! Вот откуда у Стэна приступы чувства вины! 249 00:13:06,729 --> 00:13:10,818 Кажется, кое-кто стал плохо себя вести. 250 00:13:12,046 --> 00:13:14,962 Миссис Макгилликатти! Как поживаете? 251 00:13:16,334 --> 00:13:20,642 Надо же! Какую славную коллекцию Вы начали собирать. 252 00:13:22,486 --> 00:13:26,578 Пахнут почти как новые, да? 253 00:13:27,102 --> 00:13:30,458 Будто их заказали прямо на фабрике. 254 00:13:31,102 --> 00:13:35,058 О-о! А что это за чудесная пара? 255 00:13:35,934 --> 00:13:38,986 Родные приехали Вас навестить? 256 00:13:39,262 --> 00:13:41,594 Да. Мы любим сюда приезжать. 257 00:13:41,742 --> 00:13:43,086 Ах, семья. 258 00:13:43,166 --> 00:13:46,562 Помню, когда я была маленькой, 259 00:13:46,646 --> 00:13:49,541 мой брат любил надо мной подшучивать, 260 00:13:49,621 --> 00:13:51,646 дурачить меня, 261 00:13:51,726 --> 00:13:55,142 увиливать от своих обязанностей. 262 00:13:55,222 --> 00:13:57,990 Я отдаю тебе хуммелей. Какая разница, откуда они? 263 00:13:59,446 --> 00:14:03,546 Для меня разницы нет, а вот для них - есть. 264 00:14:03,781 --> 00:14:05,501 Для старших. 265 00:14:05,581 --> 00:14:10,066 Они хотят, чтобы ещё больше народу подсело на... 266 00:14:10,302 --> 00:14:12,614 домотканые подушки. 267 00:14:12,694 --> 00:14:14,462 Ясно? 268 00:14:14,542 --> 00:14:16,682 Приятно было познакомиться. 269 00:14:17,722 --> 00:14:19,985 Больше никогда сюда не приедем. 270 00:14:23,037 --> 00:14:25,854 - Ха! Баттерс сдох! - Вот чёрт. 271 00:14:25,934 --> 00:14:27,334 Парни, помогите мне! 272 00:14:27,614 --> 00:14:29,806 Если это связано с героином - ни за что. 273 00:14:29,886 --> 00:14:31,356 Я только что от дедушки. 274 00:14:31,357 --> 00:14:33,662 Старики, толкающих болики - это лишь верхушка айсберга. 275 00:14:33,857 --> 00:14:36,153 Стэн, мы не будем в это ввязываться. 276 00:14:37,061 --> 00:14:39,528 Паханша дома престарелых хочет прижучить моего деда, 277 00:14:39,529 --> 00:14:41,087 а может, и всю мою семью. 278 00:14:41,109 --> 00:14:42,382 Свали от телека! 279 00:14:42,462 --> 00:14:43,902 Но у меня есть план! 280 00:14:43,982 --> 00:14:46,269 Домом престарелых рулит тот, у кого самая крутая коллекция хуммелей. 281 00:14:46,288 --> 00:14:49,158 Мы украдём коллекцию паханши и отдадим её моему деду. 282 00:14:49,238 --> 00:14:51,661 Стэн, даже если бы мы хотели тебе помочь, 283 00:14:51,741 --> 00:14:52,585 а мы не хотим, 284 00:14:52,665 --> 00:14:55,925 невозможно пробраться туда, отвлечь всех стариков 285 00:14:56,005 --> 00:14:57,957 и вынести мешок хуммелей... Хотя подожди! 286 00:14:58,037 --> 00:14:59,945 Есть один отличный способ. 287 00:15:00,286 --> 00:15:01,598 Какой? Говори, Картман! 288 00:15:01,678 --> 00:15:03,414 Мы не будем в это ввязываться! 289 00:15:03,494 --> 00:15:06,466 Картман, если ты что-то придумал, прошу тебя, скажи мне. 290 00:15:06,741 --> 00:15:09,065 Я знаю, как отвлечь стариков. 291 00:15:09,197 --> 00:15:10,793 А, чёрт! 292 00:15:13,845 --> 00:15:14,445 Да? 293 00:15:14,525 --> 00:15:16,104 Я на днюхе Мими Томпсон. 294 00:15:16,139 --> 00:15:18,110 Свинка Пеппа только что потеряла сознание. 295 00:15:18,190 --> 00:15:21,718 Боже мой! Не подпускай никого к ней до моего приезда! 296 00:15:23,421 --> 00:15:25,053 С дороги! Пропустите! 297 00:15:25,533 --> 00:15:28,249 О, Пеппа! Ты меня слышишь? 298 00:15:30,205 --> 00:15:32,585 Меня зовут Маркус Престон. Ты слышишь меня? 299 00:15:32,805 --> 00:15:34,710 Кто дал тебе наркотики? 300 00:15:34,790 --> 00:15:36,461 Случайно не Стэн Марш? 301 00:15:36,541 --> 00:15:39,125 Э, чё ты несёшь? "Скорую", блядь, вызывай! 302 00:15:39,205 --> 00:15:40,862 Соберись, Пеппа. 303 00:15:41,118 --> 00:15:45,241 Скоро ты будешь на небесах, резвиться и прыгать по грязным лужам. 304 00:15:45,525 --> 00:15:50,757 Но сначала ответь мне, кому предназначены хуммели? 305 00:15:50,909 --> 00:15:52,773 Пропустите нас! Дети, с дороги! 306 00:15:52,853 --> 00:15:54,045 Пеппа, нет! 307 00:15:54,046 --> 00:15:56,429 Почему хуммели? Прохрюкай мне! 308 00:15:56,509 --> 00:16:01,085 Старикам. Старики любят хуммели. 309 00:16:04,861 --> 00:16:05,389 Не волнуйтесь, 310 00:16:05,845 --> 00:16:07,868 она отправилась к Чакки Чеддеру. 311 00:16:14,725 --> 00:16:15,749 Я вас слушаю. 312 00:16:15,829 --> 00:16:18,853 Здрасте. Мы милые детки, желающие развлечь стариков. 313 00:16:18,933 --> 00:16:22,389 Разве сегодня кто-то выступает? Вы из "Юных протестантов"? 314 00:16:22,469 --> 00:16:25,464 Да, мы юные проституты - помогаем пенсионерам чем можем. 315 00:16:25,636 --> 00:16:28,993 Ладно. Собирайте их! Тут ещё один детский хор. 316 00:16:29,645 --> 00:16:32,545 Все на выход! К вам пришёл детский хор! 317 00:16:33,472 --> 00:16:34,440 Чёрт! 318 00:16:34,441 --> 00:16:36,877 Детки хотят для вас спеть! Шевелите жопами! 319 00:16:37,057 --> 00:16:38,793 Что, опять?! 320 00:16:39,093 --> 00:16:41,372 Ну что, пенсы, как настроение?! 321 00:16:41,828 --> 00:16:46,025 Мы пришли вас подбодрить песнями вашей молодости. 322 00:16:46,365 --> 00:16:49,177 Надеюсь, вам понравится старомодная музыка в нашем исполнении. 323 00:16:50,781 --> 00:16:54,241 Я... безумен каждой клеточкой 324 00:16:54,780 --> 00:16:57,056 Безумен каждой клеточкой 325 00:16:57,212 --> 00:16:59,076 Безумен на всю голову 326 00:16:59,156 --> 00:17:02,144 Безумен полностью, совсем нет мозгов 327 00:17:02,268 --> 00:17:04,657 Ни в одной клеточке! 328 00:17:14,196 --> 00:17:16,064 "Беатрис Макгилликатти, пользуется особыми привилегиями". 329 00:17:16,964 --> 00:17:20,696 Моё тело, как молочный коктейль, Манит всех парней двора 330 00:17:20,876 --> 00:17:23,061 И оно вкуснее твоего, точно! 331 00:17:23,296 --> 00:17:25,217 Вкуснее твоего 332 00:17:25,405 --> 00:17:27,784 Мой молочный коктейль! 333 00:17:28,300 --> 00:17:31,944 А теперь - наша интерпретация старой доброй песенки "Нирваны". 334 00:17:34,484 --> 00:17:36,796 Холодной-холодной зимой 335 00:17:36,876 --> 00:17:38,429 Изнасилуй меня! 336 00:17:38,509 --> 00:17:41,049 Жарким-жарким летом 337 00:17:41,133 --> 00:17:43,284 Изнасилуй меня, мой друг! 338 00:17:43,364 --> 00:17:44,784 Вы отстой! 339 00:17:44,836 --> 00:17:48,128 Э, э! Мы же милые детки, решившие скрасить вашу жизнь! 340 00:17:48,228 --> 00:17:50,072 - Иди на хуй! - Сам иди! 341 00:17:51,772 --> 00:17:54,236 Если хочешь, называй меня "деткой" 342 00:17:54,316 --> 00:17:56,105 С этого дня... 343 00:18:19,668 --> 00:18:21,808 Здравствуйте, мистер Марш. 344 00:18:22,748 --> 00:18:24,056 Маркус. 345 00:18:24,540 --> 00:18:26,944 Я же сказал, что разоблачу Вас. 346 00:18:27,148 --> 00:18:30,091 Маркус, ты не так понял. Я хочу здесь всё исправить. 347 00:18:30,171 --> 00:18:31,364 Ну конечно! 348 00:18:31,444 --> 00:18:35,492 Ты, твой дед и все, кто тут живёт, отправятся в тюрьму! 349 00:18:35,572 --> 00:18:36,756 Я вызываю полицию. 350 00:18:36,836 --> 00:18:39,776 Даже если посадишь весь дом престарелых, проблему это не решит. 351 00:18:39,860 --> 00:18:41,728 Здешние старики - тоже жертвы. 352 00:18:41,908 --> 00:18:44,731 Жертвы наркоторговцев гораздо крупнее. 353 00:18:44,811 --> 00:18:47,171 Ты умеешь чесать языком, 354 00:18:47,251 --> 00:18:49,220 когда нужно спасти свой зад. 355 00:18:49,300 --> 00:18:51,116 Я стараюсь не ради себя. 356 00:18:51,196 --> 00:18:54,432 Слушай, я знаю, ты любил Чакки Чеддера, 357 00:18:57,500 --> 00:19:00,879 и знаю, что ты на всё готов, чтобы наказать тех, кто забрал его у тебя, 358 00:19:06,036 --> 00:19:08,204 и поэтому ты должен пойти дальше - 359 00:19:08,284 --> 00:19:11,368 добраться до тех, кто наживался на зависимости Чакки. 360 00:19:11,892 --> 00:19:15,259 Он был обычным мышонком, 361 00:19:15,339 --> 00:19:19,655 мечтавшем дарить людям радость. 362 00:19:22,035 --> 00:19:23,672 Да. Я знаю. 363 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Нет времени искать по всему свету - 364 00:19:26,460 --> 00:19:28,668 Ты знаешь, где меня найти, 365 00:19:28,748 --> 00:19:30,883 Когда я вернусь 366 00:19:30,963 --> 00:19:33,319 А я вернусь! 367 00:19:33,443 --> 00:19:35,147 Эй, куда же вы? 368 00:19:35,227 --> 00:19:37,087 По своим комнатам. 369 00:19:37,122 --> 00:19:39,439 Вы, ребятки, ужасно поёте. 370 00:19:43,224 --> 00:19:46,304 Что за... В моей комнате кто-то есть! 371 00:19:49,435 --> 00:19:51,207 Что?! 372 00:19:53,591 --> 00:19:55,423 Билли, что ты тут делаешь? 373 00:19:55,503 --> 00:19:58,191 Сюрприз, дедуля! Я достал то, что тебе нужно. 374 00:19:58,420 --> 00:20:00,044 Что? 375 00:20:00,916 --> 00:20:04,083 Билли! Это же коллекция миссис Макгилликатти! 376 00:20:04,163 --> 00:20:05,763 Ты достал её для меня? 377 00:20:05,843 --> 00:20:08,611 Да, дедуля. Ты сможешь всё это прекратить? 378 00:20:08,691 --> 00:20:11,671 Да. Вероятно, смогу. 379 00:20:17,076 --> 00:20:18,132 Что ты делаешь? 380 00:20:18,212 --> 00:20:22,711 Я же тебе говорил: хуммели имеют особую власть над стариками. 381 00:20:23,083 --> 00:20:24,951 Ты! 382 00:20:25,283 --> 00:20:27,219 Убирайся отсюда! 383 00:20:27,299 --> 00:20:32,671 Ты правда думал, что украв мою коллекцию, ты станешь здесь паханом? 384 00:20:33,388 --> 00:20:35,411 Да, именно так. 385 00:20:55,091 --> 00:20:58,819 Вот как порешают вопросы в нашем доме престарелых. 386 00:20:59,941 --> 00:21:01,579 А чё, круто. 387 00:21:07,282 --> 00:21:10,051 Уберите от меня лапы, молодые люди! 388 00:21:10,131 --> 00:21:12,855 Ну-ну, миссис Макгилликатти. Не нервничайте так. 389 00:21:13,403 --> 00:21:16,083 Нет, только не пасьянс! 390 00:21:16,163 --> 00:21:18,983 Я не буду в него играть! Не заставите! 391 00:21:20,290 --> 00:21:22,714 Поздравляю, дед. Ты стал тут главным. 392 00:21:22,794 --> 00:21:24,178 Спасибо, Билли. 393 00:21:24,258 --> 00:21:26,905 Ещё бы разобраться с настоящими говнюками, 394 00:21:26,906 --> 00:21:28,747 которые наживаются на этом всём. 395 00:21:28,827 --> 00:21:31,431 Не переживай. Думаю, скоро это произойдёт. 396 00:21:31,571 --> 00:21:33,439 Конференция американских фармацевтов 397 00:21:40,354 --> 00:21:42,198 Дамы и господа! 398 00:21:42,442 --> 00:21:45,047 Меня зовут Маркус Престон, 399 00:21:45,267 --> 00:21:48,815 и у меня к вам есть вопросы. 400 00:21:51,635 --> 00:21:54,635 Перевод: Stevvie Специально для sp-fan.ru По заказу Jaskier Studio