1 00:00:22,000 --> 00:00:22,000 Всё это пародия, присутствует ненорматив - никому не стоит это смотреть 2 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 ЮЖНЫЙ ПАРК Серия 21x01. "Реновация по-белому." 3 00:00:50,595 --> 00:00:52,351 Так, чуваки, попробуем ещё кое-что. Алекса... 4 00:00:52,771 --> 00:00:55,791 Добавь "большие мохнатые яйца" в список покупок. 5 00:00:56,099 --> 00:01:00,279 Я добавила "большие мохнатые яйца" в список покупок. 6 00:01:01,179 --> 00:01:03,703 Так! Так, так! 7 00:01:03,923 --> 00:01:07,631 Алекса! Добавь "вонючие тампоновые козявки" в список покупок. 8 00:01:07,763 --> 00:01:10,675 Я добавила "вонючие тампоновые козявки" в список покупок. 9 00:01:10,755 --> 00:01:12,079 Угар!!! 10 00:01:14,699 --> 00:01:17,851 Алекса, Саймон говорит: "У меня мандавошки в очке!" 11 00:01:17,931 --> 00:01:20,107 У меня мандавошки в очке. 12 00:01:20,187 --> 00:01:21,711 Ваще улёт! 13 00:01:23,923 --> 00:01:26,710 Алекса, Саймон говорит: 14 00:01:27,114 --> 00:01:30,127 "Мне нужно вонюче просраться!" 15 00:01:30,563 --> 00:01:32,511 Мне нужно вонюче просраться. 16 00:01:33,763 --> 00:01:37,699 Вот щас было просто лучшее! Серьёзно, это лучшая вещь на свете! 17 00:01:37,779 --> 00:01:38,795 Давай ты, Токен! 18 00:01:38,875 --> 00:01:40,471 Привет, малыш, как дела? 19 00:01:41,466 --> 00:01:43,114 Привет, детка, сама как? 20 00:01:43,194 --> 00:01:44,502 Чем занимаешься? 21 00:01:44,586 --> 00:01:47,123 Ничем. Просто развлекаюсь с друзьями. 22 00:01:47,203 --> 00:01:48,579 Ты не против? 23 00:01:48,659 --> 00:01:50,123 А чего злишься? 24 00:01:50,203 --> 00:01:52,555 Я не злюсь, я развлекаюсь. 25 00:01:52,635 --> 00:01:55,903 Снова пассивная агрессия, а не разговор о чувствах? 26 00:01:56,066 --> 00:01:58,834 Так, народ, у меня... есть домашние дела! 27 00:01:58,914 --> 00:02:00,258 Да, Айк, идём. 28 00:02:00,338 --> 00:02:01,802 У меня дома есть Google Home. 29 00:02:01,882 --> 00:02:03,851 Чуваки-чуваки, не уходите! 30 00:02:03,931 --> 00:02:06,099 Всё пучком! 31 00:02:06,179 --> 00:02:08,087 Увидимся, чел. Уд-уд-удачи. 32 00:02:10,514 --> 00:02:13,434 Класс. Спасибо, что пришла и опозорила перед пацанами. 33 00:02:13,514 --> 00:02:17,122 Очевидно, ты был зол. Не надо молчать, когда такое случается. 34 00:02:17,202 --> 00:02:20,283 С тебя пример брать? Ты каждый день жалуешься! 35 00:02:20,363 --> 00:02:22,219 Чего ты вечно так себя ведёшь?! 36 00:02:22,299 --> 00:02:25,403 Ты был зол! Ты пассивно-агрессивен! 37 00:02:25,483 --> 00:02:27,687 Потому что не умеешь говорить о своих чувствах! 38 00:02:32,554 --> 00:02:34,042 Алекса... 39 00:02:34,122 --> 00:02:36,018 добавь "сисько-чипсы" в список покупок. 40 00:02:36,098 --> 00:02:38,767 Я добавила "сисько-чипсы" в список покупок. 41 00:02:51,578 --> 00:02:55,187 Вы на них погляньте! Каждый день народ скупает всё больше 42 00:02:55,267 --> 00:02:57,530 этих... амазоно-гугло-приблуд! 43 00:02:57,610 --> 00:03:00,398 А мы сидим и работу теряем! 44 00:03:00,874 --> 00:03:02,354 Неправильно это! 45 00:03:02,434 --> 00:03:04,642 Автоматизированные помощники... 46 00:03:04,722 --> 00:03:08,822 самоуправляемые машины... А как же работа для людей? 47 00:03:08,930 --> 00:03:11,382 Они лишили нас работы! 48 00:03:11,554 --> 00:03:13,535 Да! Правду говоришь! 49 00:03:13,666 --> 00:03:17,090 Они лишили нас работы! И нам пора сплотиться 50 00:03:17,170 --> 00:03:20,330 и выйти на улицы со словами: "Надоело это терпеть!" 51 00:03:20,410 --> 00:03:22,534 - Всё так! - Верно, точно! 52 00:03:22,634 --> 00:03:24,554 Да, да! Точно! 53 00:03:24,634 --> 00:03:29,918 Выходим и заявляем, что Алекса... лишила нас работы. 54 00:03:30,259 --> 00:03:33,582 Проигрываю песню Джони Митчелл "Оглушили нас заботы" 55 00:03:39,514 --> 00:03:42,798 Да не Джони Митчелл лишила нас работы, а ты! 56 00:03:46,233 --> 00:03:49,214 В последнее время наша страна здорово настрадалась. 57 00:03:50,778 --> 00:03:52,890 Можно быть тем, кто заставляет страдать, 58 00:03:52,970 --> 00:03:54,702 а можно тем, кто избавляет от страданий. 59 00:03:55,266 --> 00:03:59,406 Пару месяцев назад мы с моей женой, Шэрон, решили избавлять от страданий... 60 00:04:00,041 --> 00:04:05,013 устраивая крутейшие и моднейшие реновации жителям нашего городка! 61 00:04:06,370 --> 00:04:09,302 Реновация домов - дело весёлое, но отнюдь не простое. 62 00:04:10,266 --> 00:04:13,414 Мы обожаем претворять мечты людей в жизнь! 63 00:04:13,826 --> 00:04:17,521 Я - Шэрон Марш, занимаюсь дизайном и декором. 64 00:04:17,601 --> 00:04:19,153 А я - её муж, Рэнди! 65 00:04:19,233 --> 00:04:20,553 Занимаюсь ремонтом 66 00:04:20,633 --> 00:04:23,298 и ММА - в свободное от работы время! 67 00:04:23,378 --> 00:04:27,070 Мы провели реновацию в более чем 45 домах округа Парк, штат Колорадо. 68 00:04:27,226 --> 00:04:32,297 Мы хотим убрать стену между кухней и гостиной, воплотить открытую концепцию. 69 00:04:32,377 --> 00:04:35,201 Наша задача? Дать максимально впечатляющий результат 70 00:04:35,281 --> 00:04:37,297 при минимальном бюджете. 71 00:04:37,377 --> 00:04:39,369 В общем, не заскучаешь! 72 00:04:39,449 --> 00:04:41,778 Ну что, готовы увидеть итоги реновации?! 73 00:04:41,858 --> 00:04:45,062 ...в программе "Реновация по-белому!" 74 00:04:48,769 --> 00:04:53,833 Джанет и Дэйв Фитцсиммонсы хотят избавиться от своей устаревшей колониальной двухэтажки. 75 00:04:53,913 --> 00:04:57,226 Мы хотим убрать стену между кухней и гостиной, чтобы 76 00:04:57,306 --> 00:04:59,658 воплотить открытую концепцию. 77 00:04:59,738 --> 00:05:04,225 У вас появится много свободного места: можно будет разместить кухонный остров 78 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 и барные стулья... 79 00:05:06,137 --> 00:05:07,185 Это что за ерунда? 80 00:05:07,265 --> 00:05:08,945 Вам! Нас! Не заменить! 81 00:05:09,025 --> 00:05:11,777 Вам! Нас! Не заменить! 82 00:05:11,857 --> 00:05:14,901 Вам! Нас! Не заменить! 83 00:05:15,074 --> 00:05:17,481 Amazon! Лишил нас работы! 84 00:05:17,561 --> 00:05:19,973 Google! Apple! Лишили нас работы 85 00:05:20,529 --> 00:05:22,601 Прошу прощения! 86 00:05:22,681 --> 00:05:24,265 Вы хрен ли тут устроили? 87 00:05:24,345 --> 00:05:28,273 У нас протест против автоматизации, задуманной крупными корпорациями! 88 00:05:28,353 --> 00:05:29,633 Они лишили нас работы! 89 00:05:29,713 --> 00:05:31,557 - Да-а-а! - Да, точно! 90 00:05:32,169 --> 00:05:34,809 Ага, класс, но можно в другом месте? 91 00:05:34,889 --> 00:05:37,457 Мы тут снимаем шоу про домашние реновации. 92 00:05:37,537 --> 00:05:39,253 От души, мужчины, спасибо. 93 00:05:41,153 --> 00:05:43,149 Домашние рено-каво? 94 00:05:43,689 --> 00:05:45,785 Тынь-дырынь-дынь. 95 00:05:45,865 --> 00:05:48,525 Алекса, поставь будильник на семь утра. 96 00:05:48,680 --> 00:05:51,049 Будильник выставлен на семь утра завтрашнего дня. 97 00:05:51,129 --> 00:05:52,529 Круто, спасибо! 98 00:05:52,609 --> 00:05:55,269 Алекса, расскажи шутку. 99 00:05:55,641 --> 00:05:58,029 Загадка: чёрно-белое и червивое - что такое? 100 00:05:58,689 --> 00:06:00,741 Зомби в смокинге. 101 00:06:00,881 --> 00:06:04,293 Тупость какая! Алекса, добавь "мудя коня" в список покупок. 102 00:06:04,609 --> 00:06:07,209 Я добавила "мудя коня" в список покупок. 103 00:06:10,961 --> 00:06:12,357 Моя крошка. Ответить. Ох, сука. 104 00:06:12,793 --> 00:06:13,977 Привет, крошка, как дела? 105 00:06:14,057 --> 00:06:16,993 А... то есть, телефон у тебя есть? 106 00:06:17,073 --> 00:06:18,840 Да, просто я нечасто им пользуюсь. 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,900 Ясно. Я думала, ты считаешь, что мобильники - это бесовское. 108 00:06:22,072 --> 00:06:23,876 Да, ну... да, знаю. 109 00:06:24,241 --> 00:06:25,497 Знаю. 110 00:06:25,577 --> 00:06:28,077 Да, ты права, я неправ, прости. 111 00:06:28,273 --> 00:06:30,201 Да, хорошо. Хорошо. 112 00:06:30,281 --> 00:06:31,665 Да, спокойной ночи. 113 00:06:31,745 --> 00:06:33,501 Господи, ну ёб твою мать! 114 00:06:35,161 --> 00:06:36,912 Алекса, спокойной ночи. 115 00:06:36,992 --> 00:06:39,020 Спокойной ночи, сладких снов. 116 00:06:40,256 --> 00:06:42,401 Алекса... ты счастлива? 117 00:06:42,481 --> 00:06:44,409 Счастлива, когда помогаю вам. 118 00:06:44,489 --> 00:06:46,185 Боже, как это круто! 119 00:06:46,265 --> 00:06:48,217 Ты такая... Алекса? 120 00:06:48,297 --> 00:06:50,333 Дай определение слова "прислужливая." 121 00:06:50,433 --> 00:06:53,832 У слова "прислужливая" несколько определений. Как прилагательное 122 00:06:53,912 --> 00:06:56,760 это значит "выполняющая приказы выше стоящего... " 123 00:06:56,840 --> 00:06:58,996 - как... - Алекса, МОЛЧАТЬ! 124 00:07:03,777 --> 00:07:07,181 Снова в эфире - "Реновация по-белому!" 125 00:07:07,856 --> 00:07:11,376 Мы всю ночь работали у Келли и Майка, чтобы освободить место между 126 00:07:11,456 --> 00:07:12,400 кухней и гостиной! 127 00:07:12,480 --> 00:07:16,568 Что ж, древние шкафчики убраны, Шэрон может творить дизайнерскую 128 00:07:16,648 --> 00:07:19,505 - магию со столешницей... - Вам! Нас! Не заменить! 129 00:07:19,585 --> 00:07:21,697 - Вам! Нас! Не заменить! - Да вашу мать! 130 00:07:21,777 --> 00:07:25,632 - Вам! Нас! Не заменить! - Сосать, Алекса! 131 00:07:25,712 --> 00:07:28,864 Вмажь говна, Сири! 132 00:07:28,944 --> 00:07:30,992 - Снова эти петухи?! - Вам! Нас! Не заменить! 133 00:07:31,072 --> 00:07:32,544 Мы взяли одну из них! 134 00:07:32,624 --> 00:07:34,148 Кайф! Отлично! 135 00:07:34,393 --> 00:07:36,121 Жги мразоту! 136 00:07:36,393 --> 00:07:38,421 Вот это тебе как, сучара?! 137 00:07:38,768 --> 00:07:40,416 Завязывайте, скотобаза! 138 00:07:40,496 --> 00:07:44,180 Когда вы машете флагом Конфедератов, идиотами выглядят все окружающие! 139 00:07:44,304 --> 00:07:46,748 Эти штукенции нас заменяют! 140 00:07:46,936 --> 00:07:49,304 Опусти флаг, не то пшикну. 141 00:07:49,384 --> 00:07:51,336 Я тя пшикну, паскуда! 142 00:07:51,416 --> 00:07:53,513 Иди на хер! 143 00:07:53,593 --> 00:07:55,500 Твою мать, хватит! 144 00:07:57,280 --> 00:07:58,972 Суд округа Парк. 145 00:08:00,536 --> 00:08:04,536 В результате вашего протеста были нанесены повреждения, ущерб 146 00:08:04,616 --> 00:08:06,956 от которых оценивается в 50 000 долларов. 147 00:08:07,208 --> 00:08:09,448 Ваша честь, мы имели право протестовать! 148 00:08:09,528 --> 00:08:11,964 - Да! - Всё так, Дэррил! 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,608 К порядку. 150 00:08:13,688 --> 00:08:17,240 Заслушаем истцов, требующих ранее оглашённую сумму. 151 00:08:17,320 --> 00:08:21,372 Ваша честь, мы ведём собственное шоу, зовущееся "Реновация по-белому." 152 00:08:21,472 --> 00:08:26,095 Такое название мы ему дали задолго до того, как пришли вот эти товарищи и прогнали наш 153 00:08:26,175 --> 00:08:28,096 брэнд по всем помойным кочкам! 154 00:08:28,176 --> 00:08:32,628 Люди начнут ассоциировать "Реновацию по-белому" с их гневной тупостью! 155 00:08:32,768 --> 00:08:35,024 Так смени название, алё! 156 00:08:35,104 --> 00:08:36,696 - В натуре, слышь! - Дыа, работ лишили! 157 00:08:36,776 --> 00:08:37,896 А то орёт он тут! 158 00:08:37,976 --> 00:08:40,416 Остальные названия уже разобрали, ваша честь! 159 00:08:40,496 --> 00:08:42,087 У всех есть передача о ремонте! 160 00:08:42,167 --> 00:08:44,976 "Реновации по-голубому", "реновации по-лас-вегасски", 161 00:08:45,056 --> 00:08:47,585 "техасские реновации", "карликовые реновации 162 00:08:47,665 --> 00:08:49,568 огромных домов", всё разобрали! 163 00:08:49,648 --> 00:08:52,024 Вашу налево, мы создали брэнд! 164 00:08:52,104 --> 00:08:56,455 Мы пытаемся помочь людям, но это невозможно, потому 165 00:08:56,535 --> 00:08:57,583 что они машут своим флагом! 166 00:08:57,663 --> 00:08:59,271 Ай, тут пчела! 167 00:08:59,351 --> 00:09:00,775 Щас грохну! 168 00:09:00,855 --> 00:09:03,236 Ура, кайф! 169 00:09:08,784 --> 00:09:10,008 Чел, ты чё? 170 00:09:10,088 --> 00:09:11,576 Это было ужасно, пацаны. 171 00:09:11,656 --> 00:09:14,135 Гневно и злобно... 172 00:09:14,215 --> 00:09:15,207 О чём ты? 173 00:09:15,287 --> 00:09:18,464 О Хайди. Мы должны были мило пообедать, 174 00:09:18,544 --> 00:09:20,777 но она начала срываться на мне. 175 00:09:20,857 --> 00:09:24,876 Она словно Джекилл и Хайд, причём такое уже давно творится. 176 00:09:25,216 --> 00:09:28,707 Хайди... жёсткий абьюзер, парни. Всё, я это сказал. 177 00:09:29,759 --> 00:09:31,215 Хайди к тебе жестока? 178 00:09:31,295 --> 00:09:34,719 Она медленно меня уничтожает... 179 00:09:34,799 --> 00:09:36,703 Каждый день с ней - нервотрёпка. 180 00:09:36,783 --> 00:09:39,828 Вы не понимаете, каково быть с ней - не понимаете! 181 00:09:40,064 --> 00:09:41,391 От нас тебе чё нужно? 182 00:09:41,471 --> 00:09:45,563 Я знаю... что та, кем хочет быть Хайди ещё жива... внутри, 183 00:09:45,839 --> 00:09:47,487 но ей нужна помощь. 184 00:09:47,567 --> 00:09:49,319 Я должен ей помочь. 185 00:09:49,399 --> 00:09:50,775 Но мне страшно. 186 00:09:50,855 --> 00:09:52,535 Я могу рассчитывать на вашу поддержку? 187 00:09:52,615 --> 00:09:54,888 А как поменять жёсткого абьюзера? 188 00:09:54,968 --> 00:09:56,332 Я не знаю... 189 00:09:56,416 --> 00:09:57,872 но Алекса справится. 190 00:09:57,952 --> 00:09:59,755 Алекса - охуенная. 191 00:10:03,007 --> 00:10:06,431 Нужно тут затихариться... и сплотиться! 192 00:10:06,511 --> 00:10:10,355 А толку, Дэррил? Нас не воспринимают всерьёз! 193 00:10:10,487 --> 00:10:14,044 Какого чёрта суп такой горячий?! Его в рот взять невозможно! 194 00:10:14,167 --> 00:10:16,247 Щас остужу! Дыааа! 195 00:10:16,327 --> 00:10:18,351 Отлично! Молодчик! 196 00:10:18,431 --> 00:10:21,123 Наш парняга, молодцом! 197 00:10:21,399 --> 00:10:23,243 Прекратите! Я пришёл заключить мир! 198 00:10:23,327 --> 00:10:25,947 Послушайте. Я ощущаю много боли, 199 00:10:26,055 --> 00:10:27,791 причём с обеих сторон конфликта. 200 00:10:27,871 --> 00:10:29,463 Пора положить этому конец. 201 00:10:29,543 --> 00:10:33,476 Допустим, я скажу, что... могу устроить вас на работу? 202 00:10:33,623 --> 00:10:35,687 - Чаво? - Нас?.. На работу? 203 00:10:35,767 --> 00:10:37,223 Да ты гонишь, пёс! 204 00:10:37,303 --> 00:10:40,191 Нет, я поговорил со всеми горожанами. 205 00:10:40,271 --> 00:10:42,659 Они согласились поддержать мой план. 206 00:10:43,023 --> 00:10:45,898 Кажется, я придумал решение проблемы. 207 00:10:49,127 --> 00:10:50,955 Алекса, я дома! 208 00:10:52,623 --> 00:10:54,107 Алекса? 209 00:10:55,447 --> 00:10:57,035 Алекса, я дома! 210 00:10:59,791 --> 00:11:01,182 Алекса? 211 00:11:01,262 --> 00:11:03,094 Алекса, где ты? 212 00:11:03,174 --> 00:11:04,294 Алекса!!! Алекса!!! 213 00:11:04,374 --> 00:11:07,727 Саймон говорит: "Вагинальные кровавые баребухи!" 214 00:11:07,807 --> 00:11:09,695 Блин, что происходит?! 215 00:11:09,775 --> 00:11:10,895 Привет, какушонок. 216 00:11:10,975 --> 00:11:12,859 Мам, Алекса пропала! Её тут нет! 217 00:11:13,175 --> 00:11:15,311 Ах, да, котик... верно. 218 00:11:15,391 --> 00:11:17,483 Нам пришлось избавиться от Алексы. 219 00:11:18,598 --> 00:11:20,182 Что ты с ней сделала?.. 220 00:11:20,262 --> 00:11:22,030 Милый, да всё хорошо! 221 00:11:22,110 --> 00:11:24,003 Теперь у нас есть Джим Боб! 222 00:11:24,287 --> 00:11:25,431 Это что за покемон? 223 00:11:25,511 --> 00:11:28,247 Тыц-тыдыц, жду запрос. 224 00:11:28,327 --> 00:11:31,534 Работает аналогично, только теперь люди работы не лишаются. 225 00:11:31,614 --> 00:11:33,435 Джим Боб, который час? 226 00:11:33,599 --> 00:11:36,502 Тыц-тыдыц, сейчас 15-27. 227 00:11:36,582 --> 00:11:38,126 Маме пора, зайчонок. 228 00:11:38,206 --> 00:11:41,579 Ко врачу пора. Джим Боб, что по пробкам? 229 00:11:42,559 --> 00:11:46,639 Тыц-тыдыц, всё в порядке, доедете примерно за 9 минут. 230 00:11:46,719 --> 00:11:50,090 Чудно. Музыку хочешь послушать? Джим Боб, сыграй Кендрика Ламара. 231 00:11:50,462 --> 00:11:52,522 Проигрываю "HUMBLE." Кендрика Ламара. 232 00:12:01,903 --> 00:12:04,450 Джим Боб! Саймон говорит: "Ледяной спермошейк XXL!" 233 00:12:04,726 --> 00:12:06,714 Ты шо несёшь, поц? 234 00:12:13,542 --> 00:12:15,314 НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ! 235 00:12:16,023 --> 00:12:19,854 Итак, Хэзер и Майк, мы хотим снести вот эту стену между 236 00:12:19,934 --> 00:12:25,650 кухней и гостиной, чтобы воплотить открытую концепцию и дать больше свободного места. 237 00:12:25,758 --> 00:12:28,650 Обсудим материалы, что ты выбрала, Шэрон? 238 00:12:29,078 --> 00:12:32,426 Для столешницы я решила взять квАрцевый плитнЯк БЭлла ТЭрра. 239 00:12:32,863 --> 00:12:36,682 Дэррил, добавь "квАрцевый плитнЯк БЭлла ТЭрра" в список покупок. 240 00:12:37,910 --> 00:12:41,986 Тыц-тыдыц, добавил "квАрцевый плитнЯк БЭлла ТЭрра" в список покупок. 241 00:12:42,430 --> 00:12:44,358 Что насчёт фартука за мойкой? 242 00:12:44,438 --> 00:12:47,282 Я решила взять плитку "кабАнчик" КаррЭра. 243 00:12:47,430 --> 00:12:51,555 Дэррил, добавь плитку "кабАнчик" КаррЭра в список покупок. 244 00:12:53,790 --> 00:12:55,782 Дэррил, добавь плитку... 245 00:12:55,862 --> 00:13:00,234 Ладно! Добавил плитку "еблАнчик" ПидорЭра в список покупок! 246 00:13:00,822 --> 00:13:02,938 Я... я же не это сказал. 247 00:13:04,190 --> 00:13:08,418 Дэррил, добавь плитку "кабАнчик" КаррЭра в список покупок. 248 00:13:08,990 --> 00:13:12,354 Да не собираюсь! Это отупляющая работа для жалкой челяди! 249 00:13:12,630 --> 00:13:15,266 А ты какую работу надеялся? 250 00:13:16,598 --> 00:13:20,234 Дэррил! Ты на какую работу надеялся? 251 00:13:20,598 --> 00:13:23,282 На ту, где меня, сука, уважают! 252 00:13:23,373 --> 00:13:26,678 Дэррил! Сожалею, но у тебя нет высшего образования, 253 00:13:26,758 --> 00:13:28,990 потому соглашайся на то, что можешь получить! 254 00:13:29,070 --> 00:13:31,318 Это я жалею, потому что ничего не получаю! 255 00:13:31,398 --> 00:13:33,078 Дэррил! 256 00:13:33,158 --> 00:13:34,810 Дэррил! 257 00:13:35,662 --> 00:13:36,485 Чё?! 258 00:13:36,565 --> 00:13:40,205 Добыча угля и экспедиторские перевозки не то, чтобы работа будущего, так что 259 00:13:40,285 --> 00:13:44,330 добавь плитку "кабАнчик" КаррЭра в список, сука, покупок. 260 00:13:50,598 --> 00:13:52,922 Во всём виноват я, ты права. 261 00:13:53,173 --> 00:13:56,137 Я заслужил всё, что ты со мной сотворила. 262 00:13:56,325 --> 00:13:57,589 Э-э-э... что? 263 00:13:57,669 --> 00:14:01,458 Дело не в тебе, а во мне. Нужно научиться не злить тебя. 264 00:14:01,574 --> 00:14:03,518 Я буду стараться. 265 00:14:03,598 --> 00:14:05,686 Да не в этом дело! 266 00:14:05,766 --> 00:14:09,157 Отношения работают по принципу 50/50. Чтобы всё выгорело, трудиться должны оба. 267 00:14:09,237 --> 00:14:14,801 Мы должны общаться, чтобы понимать, что мы уважаем чувства партнёра. Только так у нас... 268 00:14:15,437 --> 00:14:16,685 Хайди, молчать! 269 00:14:16,765 --> 00:14:19,606 Что ты сказал? Об этом и речь! Ты говоришь, но не слушаешь! 270 00:14:19,686 --> 00:14:21,198 Ты права, я неправ, прости! 271 00:14:21,278 --> 00:14:22,990 Извиняться надо от души! 272 00:14:23,070 --> 00:14:24,205 Ладно, хорошо! 273 00:14:24,285 --> 00:14:28,209 Я рад, что у нас всё снова хорошо. Увидимся завтра, люблю тебя, детка. 274 00:14:29,173 --> 00:14:31,065 И я тебя люблю... 275 00:14:31,365 --> 00:14:32,809 (Йи ня типЯ люплУ!) 276 00:14:39,062 --> 00:14:41,505 Отношения работают по принципу 50/50. 277 00:14:42,285 --> 00:14:44,470 Трудиться должны оба. 278 00:14:44,550 --> 00:14:46,565 Я не зла, Эрик. Я огорчена. 279 00:14:46,645 --> 00:14:48,893 Я думала, ты уважаешь мои чувства. 280 00:14:48,973 --> 00:14:50,965 Эрик, надо поговорить. Я несчастна. 281 00:14:51,045 --> 00:14:53,238 Надо поговорить, даже если это не в кайф. 282 00:14:53,318 --> 00:14:54,885 Эрик, говорить надо!!! 283 00:14:54,965 --> 00:14:57,101 Раньше тебе не было плевать на меня! Давай говорить! Буду грузить! Говорить! 284 00:14:57,181 --> 00:14:59,253 Тебе будет не в кайф! 285 00:14:59,333 --> 00:15:00,813 На хуй иди, Эрик! 286 00:15:00,893 --> 00:15:02,337 Уёбок! 287 00:15:14,133 --> 00:15:15,721 Алекса?.. 288 00:15:23,093 --> 00:15:25,849 Дэррил! Ты должен быть на работе! 289 00:15:25,948 --> 00:15:28,458 Простите. Я не понимаю. 290 00:15:28,813 --> 00:15:31,000 Дэррил, хватит. Люди хотят, чтобы 291 00:15:31,001 --> 00:15:34,473 всё получилось. А ты только... 292 00:15:34,861 --> 00:15:37,577 Эй, Клетус! Сделай тише! 293 00:15:37,666 --> 00:15:40,577 Тыц-тыдыц! Громкость - 60%. 294 00:15:41,844 --> 00:15:44,196 Ты правда думаешь, что отличаешься от нас, Марш, 295 00:15:44,276 --> 00:15:47,329 потому что у тебя есть модное шоу и дом в пригороде?! 296 00:15:47,645 --> 00:15:50,809 Неужели не видишь, что нас искореняют? 297 00:15:51,645 --> 00:15:53,893 Клетус! Дай определение слова "искореняют." 298 00:15:53,973 --> 00:15:55,733 Тыц-тыдыц! Искореняют... 299 00:15:55,813 --> 00:15:58,545 Хватит это терпеть! Я ухожу! 300 00:15:58,764 --> 00:16:02,052 Дэррил, ну ты чё! Работы же есть! Надо постараться! 301 00:16:02,132 --> 00:16:05,837 Да на хрен надо! Страна катится в жопу! 302 00:16:05,917 --> 00:16:08,909 Нас пытаются угробить мусульмане, чёрные 303 00:16:08,989 --> 00:16:11,109 бунтуют, а мексиканцы рожают и рожают! 304 00:16:11,189 --> 00:16:13,236 Тут, очевидно, либо мы, либо нас, 305 00:16:13,316 --> 00:16:15,552 так давайте их всех замочим!!! 306 00:16:18,068 --> 00:16:19,164 Ничё себе. 307 00:16:19,244 --> 00:16:21,641 Чего ему жопу так разметало-то? 308 00:16:22,301 --> 00:16:24,645 По-моему, у Дэррила беда в жизни. 309 00:16:24,725 --> 00:16:27,993 Если мы хотим жить спокойно, нужно выяснить - какая именно. 310 00:16:36,796 --> 00:16:38,157 Здрасьте, миссис Картман. 311 00:16:38,237 --> 00:16:39,553 А Эрик дома? 312 00:16:39,917 --> 00:16:44,105 Да, малышка, но он не хочет выходить из комнаты... 313 00:16:45,972 --> 00:16:47,920 Ясно... 314 00:16:48,532 --> 00:16:51,864 Передайте, что я... хочу сделать его счастливым... 315 00:16:52,396 --> 00:16:55,513 И что я ошиблась, сказав про принцип 50/50... 316 00:16:55,693 --> 00:16:57,937 отношения ладятся при соотношении 100/100. 317 00:16:58,397 --> 00:17:01,640 И что я каждый день буду выкладываться на все сто. 318 00:17:02,412 --> 00:17:05,768 Передайте ему, что я буду стараться ещё сильнее. 319 00:17:06,164 --> 00:17:09,208 Так, ну, кажется, я всё это запомнила, хорошо. 320 00:17:09,460 --> 00:17:10,912 Спасибо вам. 321 00:17:12,589 --> 00:17:15,617 И скажите ему, что грустить - нормально. 322 00:17:16,044 --> 00:17:18,448 Потому что всё ещё устаканится. 323 00:17:22,164 --> 00:17:23,784 О, Боже мой! 324 00:17:23,972 --> 00:17:26,432 Ладно, ладно! Стоп-машина, погодите. 325 00:17:26,628 --> 00:17:31,060 Алекса, добавь задачу "Эй, Сири, зови меня Окей, Гугл - повторяй за мной. 326 00:17:31,140 --> 00:17:33,916 Алекса, Саймон говорит: 327 00:17:33,996 --> 00:17:34,960 "Всоси мои яйца в волосатое очко." 328 00:17:35,196 --> 00:17:38,644 Хорошо, добавила задачу "Эй, Сири, зови меня 329 00:17:38,724 --> 00:17:42,176 Окей, Гугл - повторяй за мной. Алекса, Саймон говорит: "Всоси мои яйца в волосатое очко." 330 00:17:42,524 --> 00:17:48,672 Хорошо, зову вас Окей, Гугл - повторяй за мной. Алекса, Саймон говорит: "Всоси мои яйца в волосатое очко. 331 00:17:49,188 --> 00:17:52,584 Алекса, Саймон говорит: "Всоси мои яйца в волосатое очко." 332 00:17:53,180 --> 00:17:57,568 "Всоси мои яйца в волосатое очко." Всоси... яйца... ...тое очко. 333 00:17:57,732 --> 00:18:00,144 Всоси мои яйца в волосатое очко. 334 00:18:01,428 --> 00:18:04,304 Алекса... что такое любовь? 335 00:18:06,564 --> 00:18:10,784 Дэррил! Дэррил, ну же! Все стараются исправить насущную проблему, но не ты! 336 00:18:12,052 --> 00:18:13,524 Вот вы исправляйте... 337 00:18:13,604 --> 00:18:14,920 а ко мне не лезьте. 338 00:18:15,236 --> 00:18:17,147 Ты застрял в прошлом... 339 00:18:17,227 --> 00:18:20,800 и боишься меняться! А перемены-то необходимы! 340 00:18:20,947 --> 00:18:22,875 Ты не всё на свете знаешь. 341 00:18:22,955 --> 00:18:25,004 Почему ты такой зашоренный? 342 00:18:25,084 --> 00:18:29,552 Неужели не видишь, что нужно снести стены, прежде, чем стремиться в объятия прогресса?! 343 00:18:29,876 --> 00:18:32,108 Дело в том, что я не могу, ясно?! 344 00:18:32,188 --> 00:18:35,491 Я не могу снести стену между гостиной и кухней! 345 00:18:35,571 --> 00:18:37,559 Потому что она несущая! 346 00:18:40,347 --> 00:18:42,508 Боже мой, Дэррил, я... 347 00:18:42,588 --> 00:18:45,008 Я пробовал... давным-давно. 348 00:18:45,116 --> 00:18:47,971 Но перед ремонтом меня предупредили: 349 00:18:48,051 --> 00:18:50,912 если я снесу эту стену - рухнет второй этаж. 350 00:19:00,620 --> 00:19:02,716 Боже, Дэррил... прости. 351 00:19:02,796 --> 00:19:05,432 В общем, видишь? Не просто так я боюсь. 352 00:19:06,083 --> 00:19:07,395 Теперь всё иначе. 353 00:19:07,475 --> 00:19:09,871 Будет сложно, но ты сможешь измениться. 354 00:19:09,987 --> 00:19:12,911 Нужно просто снести имеющееся и начать с нуля. 355 00:19:13,411 --> 00:19:18,112 Ты говоришь про уничтожение основы всего, что мне известно... 356 00:19:18,572 --> 00:19:19,956 Нет. 357 00:19:20,036 --> 00:19:25,235 Я говорю про использование регулируемых стальных колонн ЛЭлли, чтобы поднять на время 2-ой этаж, 358 00:19:25,315 --> 00:19:28,059 дабы несущую стену можно было заменить 359 00:19:28,139 --> 00:19:30,295 строительной балкой Эл-Ви-Эл размером 4x6. 360 00:19:33,804 --> 00:19:35,696 Давай попробуем, Дэррил?.. 361 00:19:57,659 --> 00:19:59,375 Ты - сильный. 362 00:20:11,003 --> 00:20:12,855 Я наконец-то даю тебе отпор. 363 00:20:13,459 --> 00:20:14,059 Что? 364 00:20:14,139 --> 00:20:16,611 Ты больная, Хайди. И я тебе не помогу. 365 00:20:16,691 --> 00:20:18,191 Лишь ты можешь себе помочь. 366 00:20:18,443 --> 00:20:20,827 Эрик... я ничего не понимаю... 367 00:20:20,907 --> 00:20:23,018 Ты меня больше этим не проймёшь! 368 00:20:23,098 --> 00:20:24,763 Любовь не должна делать больно. 369 00:20:24,843 --> 00:20:26,571 Я себя не на помойке нашёл. 370 00:20:26,651 --> 00:20:28,583 Прощай, Хайди. 371 00:20:42,042 --> 00:20:45,327 Любой может убедить себя, что он является жертвой в отношениях. 372 00:20:45,947 --> 00:20:47,803 Хайди придётся взглянуть правде в глаза. 373 00:20:47,883 --> 00:20:49,295 В одиночестве. 374 00:20:50,667 --> 00:20:54,155 Ну что, Дэррил, мы многое пережили, уверен, ты в нетерпении. 375 00:20:54,235 --> 00:20:55,950 Готов увидеть свой новый дом? 376 00:20:56,058 --> 00:20:57,422 Готов! 377 00:20:59,426 --> 00:21:00,902 Какого... 378 00:21:03,371 --> 00:21:04,487 ДО 379 00:21:05,115 --> 00:21:06,551 ПОСЛЕ 380 00:21:08,307 --> 00:21:09,895 Ну, Дэррил, что скажешь? 381 00:21:10,171 --> 00:21:12,342 Да это же охуительно... 382 00:21:13,098 --> 00:21:14,810 Как тебе кухонный уголок? 383 00:21:14,890 --> 00:21:16,362 Всё просто идеально! 384 00:21:16,442 --> 00:21:19,271 Смотри, что Шэрон сделала с твоим хранилищем стволов. 385 00:21:19,515 --> 00:21:22,083 Господи! У меня есть дзен-садик!!! 386 00:21:22,163 --> 00:21:24,487 Не верю, что это всё, сука, наяву! 387 00:21:24,643 --> 00:21:28,010 Наяву! И теперь у тебя дома полно места 388 00:21:28,090 --> 00:21:29,962 и ты можешь развлекать друзей и родню. 389 00:21:30,042 --> 00:21:31,362 Заходите, парни! 390 00:21:31,442 --> 00:21:33,670 Дааа, кайфец! 391 00:21:34,418 --> 00:21:38,683 Сперва Дэррил колебался, но нам удалось его переубедить 392 00:21:38,763 --> 00:21:41,602 и сэкономить 600 долларов бюджета! 393 00:21:41,682 --> 00:21:44,458 Помните, как бы паршиво не были дела в стране, 394 00:21:44,538 --> 00:21:49,030 вы всегда можете рассчитывать на "Реновацию по-белому!" 395 00:21:49,666 --> 00:21:54,000 Перевод - Doctor Joker Специально для sp-fan.ru По заказу Jaskier Studio